-
Er hat die Möbel in das neue Haus gebracht.
نَقَلَ الأثاث إلى البيت الجديد.
-
Sie bringt die Kinder jeden Tag zur Schule.
تنقل الأطفال إلى المدرسة كل يوم.
-
Der Bus bringt die Touristen zum Hotel.
الحافلة تنقل السياح إلى الفندق.
-
Er hat die wichtigen Dokumente ins Büro gebracht.
نَقَلَ المستندات الهامة إلى المكتب.
-
Die Regierung hat die Flüchtlinge in ein sicheres Gebiet gebracht.
نَقَلَت الحكومة اللاجئين إلى منطقة آمنة.
-
Ihre spanischen Glaubensbrüder unterstützen sie dabei und bringen damit die katholische Kirche in einige Verlegenheit.
ويساندهم في هذا إخوانهم الإسبان المسلمين، الأمر الذي يسبب نوعاً من أنواع الحرج للكنيسة.
-
Sollte dem Gesetzentwurf zugestimmt werden, so ebnet er den Weg für die Bundesregierung, Bank Hypo Real Estate AG mit Sitz in München unter ihre Kontrolle zu bringen. Er lässt die Möglichkeit auch offen, die Aktionäre zu enteignen und sie zu entschädigen, als Ausweg aus der Finanzkrise.
ومن شأن القانون في حال إقراره أن يمهد الطريق أمام سيطرة الحكومة على بنك هايبو ريل إستيت ومقره ميونخ ويترك الباب مفتوحاً أمام احتمال نزع ملكية المساهمين مع تعويضهم كمخرج من الأزمة.
-
Obwohl die staatlichen Hilfsprogramme und die niedrigen Warenpreise, die deutsche Wirtschaft und deren Handelspartner auf Kurs bringen könnten, hängt das Wachstum in Deutschland stark von Außenmärkten ab, denn Deutschland gilt als der weltweit größte Exporteur.
بالرغم من أن برامج التمويل الحكومية وانخفاض أسعار السلع قد تعيد العافية إلى اقتصادات ألمانيا وشركائها التجاريين فإن مستقبل النمو في ألمانيا يعتمد بشكل كبير على الأسواق الخارجية حيث تعتبر ألمانيا أكبر مصدّر بالعالم.
-
Beobachter sind der Auffassung, dass es 8 Kunden gelungen ist, so ein Urteil zu bekommen, könnte dazu führen, dass andere Kunden mit ähnlichen Fällen die Bank oder die Schweizer Behörde, die die Herausgabe ihrer Kontodaten zugenehmigt haben, vor das Gericht zu bringen.
ويرى المراقبون أن حصول ثمانية مودعين على مثل هذا الحكم يفتح الباب أمام قضايا مشابهة قد يرفعها عملاء ‘يو بي أس’ ضد البنك أو السلطات السويسرية التي وافقت على رفع السرية المصرفية عن حساباتهم.
-
Bundestag und Bundesrat werden die EU-Verfassung zwar noch diesem Monat ratifizieren. Dennoch bleibt zweifelhaft, ob das deutsche Beispiel die Mehrheit der Franzosen dazu bringen wird, in einem Meinungsumschwung in letzter Minute dem Verfassungsvertrag doch noch zuzustimmen.
فعلى الرغم من أن البرلمان الألماني، ومجلس الولايات الاتحادي سيصادقان في غضون هذا الشهر على الدستور، فإنَّ الشكّ يظل قائما فيما إذا كان النموذج الألماني سيدفع بالغالبية الفرنسية إلى تغيير رأيها في آخر لحظة والتصويت بالإيجاب على الدستور الأوروبي.
-
Bundeskanzler Gerhard Schröder geht aufs Ganze. Er will den Pakt partout unter die Erde bringen.
والمستشار شرودر يلعب كل أوراقه وهو يريد
دفن المعاهدة في جميع الأحوال.
-
Mit dem gemeinsamen Angebot an Schröder wollen Frau Merkel und Stoiber sich wieder als politische Einheit mit einer eigenen Agenda präsentieren und Schröder in Zugzwang bringen.
بعرضهما المشترك المقدم إلى المستشار غيرهارد شرودر تريد رئيسة الحزب الديموقراطي المسيحي آنغيلا مركل و رئيس الحزب الاجتماعي المسيحي ادموند شتويبر من جديد إظهار وحدتهما السياسية في أجندة خاصة وحشر شرودر في الزاوية.
-
Es wird nun alles davon abhängen, ob es gelingt, Sunniten und Kurden in ein gemeinsames Regierungsboot zu bringen.
وكل شيء مرهون الآن بإمكانية جمع السنّة والأكراد في مركب حكومي واحد
-
und drittens mit dafür sorgen, dass Bundestag und Bundesrat wenigstens die notwendigsten Reformen zustande bringen, die der Bevölkerung wieder die Aussicht auf eine lebenswerte Zukunft eröffnen.
وأن يسعى ثالثا لكي يقر البرلمان الاتحادي ومجلس اتحاد الولايات الإصلاحات الضرورية التي تفتح أمام المواطنين أفق حياة مستقبلية أفضل.
-
Doch Deutschland und die EU müssen Washington dazu bringen, die Prioritäten anders zu setzen.
لكن على ألمانيا والاتحاد الأوربي إقناع واشنطن بضرورة إعادة ترتيب الأولويات.
-
"Um ein innovatives Produkt auf den Markt zu bringen, braucht man aber sechs Jahre., Danach wolle die US-Regierung Israel dazu bringen, bereits geschlossene Verträge mit den Palästinensern zu respektieren., Fanning erklärte, er arbeite gerne mit talentierten Menschen zusammen, um den neuen Service an den Start zu bringen., Während Autos allgemein zum Einkaufen, um ins Büro zu fahren oder um die Kinder in die Schule zu bringen genutzt werden, gibt es auch Autos, deren Zweck lediglich darin besteht, Spaß zu machen., Nicht irgendwelche, sondern wohlschmeckende Drinks, die den Feuchtigkeits- und Mineralienverlust ausgleichen sollen: Erdbeer-Ananas, Limette oder Wassermelone-Zitrone füllen die Gläser rot und gelb und bringen Power für die nächste Runde., "Wir bringen die Jahre zu wie ein Geschwätz, Zorrow", wird er einmal belehrt, und so muss man wohl allem begegnen und darf sich auf nichts verlassen., Das Laster, gerade dann nach Aufmerksamkeit zu verlangen, wenn das Personal mit anderem beschäftigt ist, bringen Gäste immer mit, egal, in welchen Mengen sie aufkreuzen., Auch das dreifache Amuse Gueule atmet Ambition: Kalbszunge, Lammragout und Bärlauchsüppchen bringen die Geschmacksnerven auf Vorfreudeschwung und die hübschen Miniaturen des eleganten KPM-Porzellans sehr gut zur Geltung., Die Mittel für den Fonds bringen die angeschlossenen Banken selbst auf., Im Gegenteil: Die Mannschaft, konditionell unterlegen, rettete sich über die Runden wie ein Boxer, der kurz vor dem eigenen K.o. verzweifelt einen Punktvorsprung über die Zeit zu bringen versucht."