-
Bitte machen Sie Ihre Antwort möglichst kurz.
رجاءً اجعل إجابتك قصيرة قدر الإمكان.
-
Ich versuche, das Treffen möglichst kurz zu halten.
أحاول أن أجعل الاجتماع قصيرا قدر الإمكان.
-
Sie sollten den Text möglichst kurz und prägnant formulieren.
يجب أن تصيغ النص قصيرا ومُركَزًا قدر الإمكان.
-
Er versucht, seinen Urlaub möglichst kurz zu planen.
يحاول أن يخطط لإجازته قصيرة قدر الإمكان.
-
Wir versuchen, die Wartezeit möglichst kurz zu halten.
نحاول أن نجعل وقت الانتظار قصيرا قدر الإمكان.
-
Er bittet den Ausschuss insbesondere, sicherzustellen, dass das Exekutivdirektorium des Ausschusses zur Bekämpfung des Terrorismus in möglichst kurzer Zeit voll einsatzfähig ist, zusätzliche Maßnahmen zu ergreifen, um die Zusammenarbeit mit dem Al-Qaida/Taliban-Sanktionsausschuss nach Resolution 1267 (1999) und dem Ausschuss nach Resolution 1540 (2004) zu verstärken, und Kontakte mit der Arbeitsgruppe nach Resolution 1566 (2004) aufzunehmen.
ويدعوها بصفة خاصة إلى كفالة أن تعمـل المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب بكامل طاقتهـا في أقرب وقت ممكن، واتخاذ تدابير إضافية لتعزيز التعاون مع لجنة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان، المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999)، واللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004)، والشروع في إجراء اتصالات مع الفريق العامل المنشأ عملا بالقرار 1566 (2004).
-
bittet die Regierungen, dem Koordinierungssekretariat bis spätestens zum 15. April 2001 eine kurze Beschreibung möglicher Initiativen oder Themen zu übermitteln, deren Behandlung dazu dienen könnte, die fachlichen Vorbereitungstätigkeiten noch stärker zu bündeln, im Rahmen der sachbezogenen Tagesordnung und mit der Maßgabe, dass dem Vorbereitungsausschuss auf seiner dritten Tagung eine Zusammenstellung dieser eingereichten Unterlagen zur Verfügung stehen soll;
تدعو الحكومات إلى أن تقدم إلى أمانة التنسيق، في موعد أقصاه 15 نيسان/أبريل 2001، كشف موجز يتضمن المبادرات أو المواضيع التي يمكن أن يؤدي النظر فيها إلى زيادة تركيز الأعمال التحضيرية الموضوعية، في إطار جدول الأعمال الموضوعي، على أنه من المفهوم أن هذا الكشف سيقدم إلى اللجنة التحضيرية في دورتها الثالثة؛
-
Die erste wird auf fünf Minuten und die zweite auf drei Minuten beschränkt; auf jeden Fall sollen sich die Vertreter bemühen, sich so kurz wie möglich zu fassen.
ويقتصر زمن البيان الأول على خمس دقائق والثاني على ثلاث دقائق، وعلى الممثلين أن يتحروا الإيجاز في كل الأحوال بقدر الإمكان.
-
Zur grundsätzlichen Frage einer zeitlichen Begrenzung der einzelnen Wortmeldungen räumt der Sonderausschuss zwar ein, dass die Erklärungen soweit möglich kurz sein sollten, damit alle Delegationen die Auffassung ihrer Regierung darlegen können, ist jedoch der Auffassung, dass in dieser Frage keine starren Regeln angewendet werden können [Ziff. 211].
أما عن مسألة تحديد مدة الكلمات عامة، فإن اللجنة الخاصة، مع اعترافها بوجوب العمل على أن تكون البيانات قصيرة بقدر الإمكان لكي تتسنى لكل الوفود فرصة إبداء آراء حكوماتها، ترى أنه ليس في الإمكان تطبيق قاعدة متصلبة بهذا الصدد [الفقرة 211].
-
Der Sonderausschuss ist der Meinung, dass die Delegationen ihre Erklärungen zur Stimmabgabe auf eine möglichst kurze Erläuterung ihrer eigenen Stimmabgabe beschränken und diese nicht als Gelegenheit zur Neueröffnung der Debatte benutzen sollten [Ziff. 216].
ترى اللجنة الخاصة أنه ينبغي للوفود، عند تعليل تصويتها، أن تقصر بياناتها على تعليل تصويتها هي وبأقصى ما يمكن من الإيجاز، وألا تغتنم الفرصة لإعادة فتح باب المناقشة [الفقرة 216].
-
Der Sonderausschuss empfiehlt der Generalversammlung, dass die Delegationen sowohl im Plenum als auch in den Hauptausschüssen bei der Ausübung ihres Rechts auf Antwort Zurückhaltung üben und ihre Erklärungen in Ausübung dieses Rechts möglichst kurz halten sollten [Ziff. 223].
توصي اللجنة الخاصة الجمعية العامة بأن تلزم الوفود جانب الاعتدال في ممارسة حقها في الرد، سواء في الجلسات العامة للجمعية العامة أو في اللجان الرئيسية وبأن تراعي أقصى ما يمكن من الإيجاز في البيانات التي تدلي بها ممارسة لهذا الحق [الفقرة 223].
-
c) die von der Generalversammlung zu behandelnden Berichte sollten so kurz wie möglich gehalten werden und präzise Informationen enthalten, die sich auf eine Beschreibung der von dem betreffenden Organ geleisteten Arbeit, auf die dabei erzielten Ergebnisse, auf seine Entscheidungen und auf die an die Versammlung gerichteten Empfehlungen beschränken; gegebenenfalls sollten die Berichte eine Zusammenfassung der Vorschläge, Schlussfolgerungen und Empfehlungen enthalten.
(ج) مراعاة أن تكون التقارير المُعدة للعرض على الجمعية العامة موجزة بقدر الإمكان، وأن تحتوي على معلومات دقيقة مقصورة على وصف للعمل الذي قامت به الهيئة المعنية وعلى النتائج التي خلصت إليها والمقررات التي اتخذتها والتوصيات التي تتقدم بها إلى الجمعية العامة.
-
Die Berichte der Hauptausschüsse sollten so kurz wie möglich sein und nur in Ausnahmefällen eine Zusammenfassung der Debatten enthalten.
تكون تقارير اللجان الرئيسية موجزة قدر الإمكان وألا تشتمل على تلخيص للمناقشات إلا في حالات استثنائية.
-
Die Mitglieder des Sicherheitsrats legen dem Generalsekretär nahe, seine Berichte so knapp wie möglich abzufassen, insbesondere bei kürzeren Berichtszeiträumen.
يشجع أعضاء مجلس الأمن الأمين العام على أن يجعل تقاريره موجزة قدر المستطاع، لا سيما فيما يختص بفترات الإبلاغ القصيرة.
-
Diese Sicherungen müssen gewährleisten, dass bei den Maßnahmen betreffend die Ausübung der Rechts- und Handlungsfähigkeit die Rechte, der Wille und die Präferenzen der betreffenden Person geachtet werden, es nicht zu Interessenkonflikten und missbräuchlicher Einflussnahme kommt, dass die Maßnahmen verhältnismäßig und auf die Umstände der Person zugeschnitten sind, dass sie von möglichst kurzer Dauer sind und dass sie einer regelmäßigen Überprüfung durch eine zuständige, unabhängige und unparteiische Behörde oder gerichtliche Stelle unterliegen.
تكفل الدول الأطراف أن توفر جميع التدابير المرتبطة بممارسة الأهلية القانونية الضمانات المناسبة والفعالة لمنع إساءة استعمال هذه التدابير وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان. وتكفل هذه الضمانات أن تحترم التدابير المرتبطة بممارسة الأهلية القانونية حقوق الشخص المعني وإرادته وأفضلياته، وأن تكون مجردة من تضارب المصالح ومن التأثيــــر الذي لا مسوغ له، ومتناسبة ومتماشية مع ظروف الشخص، وتسري في أقصر مدة ممكنة، وتخضع لمراجعة منتظمة من جانب سلطة مختصة ومستقلة ومحايدة أو من جانب هيئة قضائية.