-
Wir haben erhebliche Mängel in unserem Sicherheitssystem festgestellt.
لقد اكتشفنا أوجه قصور كبيرة في نظام الأمان لدينا.
-
Der Bericht zeigt erhebliche Mängel in der Umsetzung des Projekts auf.
يشير التقرير إلى أوجه قصور كبيرة في تنفيذ المشروع.
-
Es wurden erhebliche Mängel in der Qualität unserer Produkte festgestellt.
تم اكتشاف أوجه قصور كبيرة في جودة منتجاتنا.
-
Die Prüfung ergab erhebliche Mängel in unserem Finanzmanagement.
أظهرت الفحص أوجه قصور كبيرة في إدارتنا المالية.
-
Die Untersuchung hat erhebliche Mängel in unserem Kommunikationssystem aufgedeckt.
كشفت التحقيق أوجه قصور كبيرة في نظام الاتصالات لدينا.
-
Die EU-Außenminister waren sich einig, dass die jüngsten Wahlen in Weißrussland trotz aller
Fortschritte erhebliche Mängel hatten. Mit der Freilassung der politischen Gefangenen erfüllte
die dortige Regierung jedoch eine wichtige Forderung der EU.
اتفق وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي على أن الانتخابات الأخيرة في روسيا البيضاء كان بها الكثير من
العيوب رغم التقدم الذي تم إحرازه. ولكن الحكومة هناك استجابت لمطالب الاتحاد الأوروبي بالإفراج عن
المعتقلين السياسيين.
-
im Bewusstsein der erheblichen Mängel bei der internen Überwachung, Inspektion und Rechenschaftslegung, etwa in Bezug auf die Verwaltung des Programms der Vereinten Nationen „Öl für Lebensmittel“,
وإدراكا منها لأوجه القصور الشديدة من حيث الرصد الداخلي والتفتيش والمساءلة فيما يتعلق، على سبيل المثال، بإدارة برنامج الأمم المتحدة للنفط مقابل الغذاء،
-
k) eine Erläuterung dessen, wie die Maȣnahmen zur Stärkung der Rechenschaftsmechanismen des Sekretariats die erheblichen Mängel bei der internen Überwachung, Inspektion und Rechenschaftslegung in Bezug auf die Verwaltung des Programms der Vereinten Nationen „Öl für Lebensmittel“ beheben werden;
(ك) تفسير كيفية تصدي التدابير الرامية إلى تعزيز آليات المساءلة لدى الأمانة العامة لأوجه القصور الشديدة من حيث الرصد الداخلي والتفتيش والمساءلة فيما يتعلق بإدارة برنامج الأمم المتحدة للنفط مقابل الغذاء؛
-
Wie hier wiederholt unterstrichen wurde, weisen die mit der Schutzverantwortung zusammenhängenden Präventions- und Schutzmaȣnahmen in ihrer Gesamtheit erhebliche Mängel in Bezug auf die Kapazitäten, die Vorstellungskraft und den vorhandenen Willen auf.
وكما جرى التشديد عليه مرارا أعلاه، تعاني التدابير الوقائية والحمائية للمسؤولية عن الحماية بكل ألوان طيفها من وجود ثغرات كبيرة على مستويات القدرة والتخيل والإرادة.
-
In Anbetracht erheblicher Mängel bei der internen Kontrolle und möglichen Betrugs bei den Beschaffungstätigkeiten der Vereinten Nationen setzte das AIAD eine Ad-hoc-Arbeitsgruppe Beschaffungswesen mit einem spezifischen Aufgabenbereich ein, der von der Untergeneralsekretärin für interne Aufsichtsdienste am 12. Januar 2006 gebilligt wurde.
وسعيا إلى علاج أوجه الضعف الشديد في المراقبة الداخلية لأنشطة الشراء في الأمم المتحدة، وإمكانية الغش فيها، أنشأ المكتب فرقة عمل مخصصة للشراء لها صلاحيات محددة أقرها وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية في 12 كانون الثاني/يناير 2006.
-
Sie landeten ziehen Finanzierung nach erhebliche Mängel wurden bei der Gestaltung gefunden.
إنتهى الامر بسحب التمويل .بعد إكتشاف عيوب معينة في التصميم