-
Es gibt viele verschiedene Lebensformen auf unserem Planeten.
هناك العديد من أنماط الحياة المختلفة على كوكبنا.
-
Wissenschaftler studieren ständig neue Lebensformen.
العلماء يدرسون باستمرار أنماط الحياة الجديدة.
-
Die Art und Weise, wie wir leben, bestimmt unsere Lebensformen.
الطريقة التي نعيش بها تحدد أنماط حياتنا.
-
Verschiedene Kulturen haben unterschiedliche Lebensformen.
الثقافات المختلفة لها أنماط حياة مختلفة.
-
Die Lebensformen in der Stadt unterscheiden sich stark von denen auf dem Land.
أنماط الحياة في المدينة تختلف كثيرا عن تلك في الريف.
-
Denn im 19. Jahrhundert hatte infolge der Befreiungskriege gegen Napoleon ein erstarkender Nationalismus in Deutschland das Verständnis für andere Lebensformen zunehmend verengt.
ففي القرن التاسع عشر، وفي أعقاب الحروب التحريرية ضد قوات نابوليون، قلّصت الحركة القومية في ألمانيا من هامش التسامح والتفهم تجاه أنماط الحياة الأخرى.
-
Damit befindet die Türkei sich wieder in ihrem alten und wohlbekannten Dilemma. Der Schutz einer wie immer aufgefassten "westlichen Lebensform" – das heißt kein Kopftuch an den Universitäten – kehrt sich gegen demokratisch legitimierte konservative Politik, und alles bleibt beim alten.
بهذا تعود تركيا إلى موقفها الحرج القديم، والحفاظ على "اسلوب الحياة الغربية" - كما يمكن للمرء أن يفهمه - أي حظر الحجاب في الجامعات، سيكون ضد السياسة اليمينية ذات الشرعية الديمقراطية، وسيبقى كل شيء على ما كان.
-
Diese Regelung markiert ein gewachsenes Selbstbewusstsein der bosnjakischen Gläubigen, die sich ihre Lebensformen nicht von Glaubensbrüdern aus dem Nahen Osten vermiesen lassen wollen.
ويعكس هذا الترتيب الدراسي وعيا ذاتيا متنام لدى المؤمنين من مسلمي البوسنة الذين لا يرغبون في أن يُدخل إخوانهم في المعتقد من الشرق الأوسط اضطرابا على نمط حياتهم الخاص.
-
Die Popularität Öztürks beruht darauf, dass er vielen gläubigen Angehörigen der Mittelschichten einen Weg ebnete, ihre modernen Lebensformen mit dem islamischen Glauben zu vereinbaren.
ترجع شعبية يشار نوري أوزتورك إلى تمهيده الطريق أمام الكثيرين من مسلمي الطبقة المتوسطة لتكييف نظم الحياة العصرية مع الدين الإسلامي.
-
e) unsere Entschlossenheit zu bekräftigen, im Rahmen unserer innerstaatlichen Rechtsvorschriften die Kenntnisse, Innovationen und Gebräuche indigener und ortsansässiger Gemeinschaften mit traditionellen Lebensformen, die für die Erhaltung und nachhaltige Nutzung der biologischen Vielfalt von Belang sind, zu achten, zu bewahren und zu erhalten, ihre breitere Anwendung mit Billigung und unter Beteiligung der Träger dieser Kenntnisse, Innovationen und Gebräuche zu begünstigen und die gerechte Teilung der aus ihrer Nutzung entstehenden Vorteile zu fördern;
(هـ) التأكيد من جديد على التزامنا، رهنا بالتشريعات الوطنية، باحترام وصون وحفظ المعارف والابتكارات والممارسات الخاصة بمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تجسد أساليب حياة تقليدية تعد هامة لحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام وتعزيز تطبيقها على نطاق أوسع بموافقة ومشاركة أصحاب تلك المعارف والابتكارات والممارسات، وتشجيع اقتسام المنافع الناشئة عن استخدامها؛
-
bekräftigt die Verpflichtung, im Rahmen der innerstaatlichen Rechtsvorschriften die Kenntnisse, Innovationen und Gebräuche indigener und ortsansässiger Gemeinschaften mit traditionellen Lebensformen, die für die Erhaltung und nachhaltige Nutzung der biologischen Vielfalt von Belang sind, zu achten, zu bewahren und zu erhalten, ihre breitere Anwendung mit Billigung und unter Beteiligung der Träger dieser Kenntnisse, Innovationen und Gebräuche zu begünstigen und eine ausgewogene Beteiligung an den aus ihrer Nutzung entstehenden Vorteilen zu fördern;
تعيد تأكيد الالتزام، رهنا بالتشريعات الوطنية، باحترام وصون واستمرار المعارف والابتكارات والممارسات الخاصة بالمجتمعات الأصلية والمحلية، المجسدة لأساليب العيش التقليدية المتعلقة بالحفاظ على التنوع البيولوجي والاستفادة منه بصورة مستدامة، والعمل على توسيع نطاق استخدامها بموافقة أصحاب تلك المعارف والابتكارات والممارسات ومشاركتهم، وتشجيع التقاسم المنصف للفوائد الناشئة عن استخدامها؛
-
e) unsere Entschlossenheit zu bekräftigen, im Rahmen unserer innerstaatlichen Rechtsvorschriften die Kenntnisse, Innovationen und Gebräuche indigener und ortsansässiger Gemeinschaften mit traditionellen Lebensformen, die für die Erhaltung und nachhaltige Nutzung der biologischen Vielfalt von Belang sind, zu achten, zu bewahren und zu erhalten, ihre breitere Anwendung mit Billigung und unter Beteiligung der Träger dieser Kenntnisse, Innovationen und Gebräuche zu begünstigen und die gerechte Teilung der aus ihrer Nutzung entstehenden Vorteile zu fördern;
(هـ) نعيد تأكيد التزامنا، رهنا بالتشريعات الوطنية، باحترام وصون وحفظ المعارف والابتكارات والممارسات الخاصة بمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تجسد أساليب حياتها التقليدية التي تعد هامة لحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام وتعزيز تطبيقها على نطاق أوسع بموافقة ومشاركة أصحاب تلك المعارف والابتكارات والممارسات، وتشجيع اقتسام المنافع الناشئة عن استخدامها؛
-
bekräftigt die Verpflichtung, im Rahmen der innerstaatlichen Rechtsvorschriften die Kenntnisse, Innovationen und Gebräuche indigener und ortsansässiger Gemeinschaften mit traditionellen Lebensformen, die für die Erhaltung und nachhaltige Nutzung der biologischen Vielfalt von Belang sind, zu achten, zu bewahren und zu erhalten, ihre breitere Anwendung mit Billigung und unter Beteiligung der Träger dieser Kenntnisse, Innovationen und Gebräuche zu begünstigen und die ausgewogene Aufteilung der sich aus ihrer Nutzung ergebenden Vorteile zu fördern;
تعيد تأكيد الالتزام، رهنا بالتشريعات الوطنية، باحترام وحفظ وصون المعارف والابتكارات والممارسات الخاصة بالمجتمعات الأصلية والمحلية المجسدة لأساليب العيش التقليدية المتعلقة بالحفاظ على التنوع البيولوجي والاستفادة منه بصورة مستدامة، وتعزيز التوسع في تطبيق تلك المعارف والابتكارات والممارسات بموافقة أصحابها ومشاركتهم، وتشجيع التقاسم المنصف للفوائد الناشئة عن استخدامها؛
-
sowie in der Überzeugung, dass das Lernen über die Menschenrechte zur Verwirklichung der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte als Lebensform für die Menschen überall auf der Welt beitragen soll,
واقتناعا منها أيضا بأن التعلــم في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يسهم في اعتبار ما جاء في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أسلوبا للحياة تنتهجه الشعوب في كل مكان،
-
in Anerkennung des Beitrags, den autochthone und ortsansässige Gemeinschaften mit traditionellen Lebensformen sowie die Frauen in diesen Gemeinschaften zur Erhaltung und nachhaltigen Nutzung der biologischen Ressourcen leisten,
وإذ تسلِّم بمساهمة المجتمعات الأصلية والمحلية التي تتجسد فيها أساليب الحياة التقليدية، ومساهمة المرأة بهذه المجتمعات، في حفظ الموارد البيولوجية واستخدامها على نحو مستدام،