-
Ich bin nicht müde, sondern im Gegenteil, ich bin sehr wach.
أنا لست متعباً، بل على العكس من ذلك، أنا مستيقظ جدًا.
-
Er hat das Spiel nicht verloren, sondern im Gegenteil, er hat gewonnen.
لم يخسر اللعبة، بل على العكس من ذلك، فقد فاز.
-
Sie ist nicht traurig, sondern im Gegenteil, sie ist sehr glücklich.
هي ليست حزينة، بل على العكس من ذلك، هي سعيدة جداً.
-
Das Wetter ist heute nicht kalt, sondern im Gegenteil, es ist sehr heiß.
الطقس اليوم ليس بارداً، بل على العكس من ذلك، هو حار جداً.
-
Er ist nicht mein Feind, sondern im Gegenteil, er ist mein bester Freund.
هو ليس عدوي، بل على العكس من ذلك، هو أفضل صديق لي.
-
Zunächst ist die Erkenntnis wichtig, dass die Täter keine Psychopathen sind, sondern im Gegenteil normale Menschen, die bewusst eine Entscheidung treffen. Sie stellen eigentlich einen Querschnitt der Gesellschaft dar: Männer, Frauen, Ältere, meist aber eher jüngere Leute, Gebildete, Ungebildete, usw. Wenn man sich das vergegenwärtigt, muss man nach den Auslösern fragen.
من المهم أولاً أن نعلم أن هؤلاء الناس ليسوا مرضى نفسيين، بل هم أناس عاديين يتخذون قرارهم بكامل إرادتهم ووعيهم. وهم يشكلون خليطاً من المجتمع: رجال ونساء، كبار في السن وفي معظم الأحيان في عمر الشباب، متعلمون وغير متعلمين وغيرهم من طبقات المجتمع. عندما تتخيل هذا المزيج، تسأل نفسك عن السبب.
-
Der Friedensvertrag von Abuja, so bilanziert SPIEGEL-Korrespondent Thilo Thielke in seinem gerade erschienenen Buch "Krieg im Lande des Mahdi", habe den Konflikt in Darfur nicht beschwichtigt, sondern im Gegenteil angefacht: Zum Kampf zwischen Rebellen, der sudanesischen Armee und ihren Verbündeten, den Dschandschawid, sei nun noch ein "Bruderkrieg" der gespaltenen Rebellenbewegungen gekommen.
يصف الصحفي تيلو تيلكه مراسل مجلة دير شبيغل الألمانية في كتابه الذي صدر مؤخّرًا بعنوان "حرب في بلد المهدي" معاهدة السلام التي تمّ التوقيع عليها في أبوجا بأنّها لم تخفّف من حدّة الأزمة في دارفور، بل قامت على العكس من ذلك بتأجيج نيرانها: فبالإضافة إلى القتال الدائر ما بين المتمرِّدين والجيش السوداني وحلفائه من الجنجويد استجدّت فقط "حرب بين الأخوة" في حركات المتمرّدين المنشقة.
-
Weil nämlich damit eine der fragwürdigsten und gefährlichsten Behauptungen bekräftigt wird, die nicht die politische Linke, sondern, im Gegenteil, der rechte Imperialismus aufgestellt hat.
وذلك لأنّ هذه التحالفات تؤكّد على مصداقية أحد أكثر الادّعاءات الخطيرة ولكن المشكوك في أمرها، والتي لم تصدر عن اليسار السياسي، بل من قبل الإمبريالية اليمينية نفسها.
-
Matti Golan, einer der renommiertesten israelischen Journalisten, schrieb vor kurzem in der Wirtschaftszeitung "Globes": "Es handelt sich um keinen Transfer, weil die israelischen Palästinenser nicht aus ihren Häusern vertrieben werden, sondern nur ausgebürgert werden. Dieses Angebot ist nicht inhuman, sondern im Gegenteil: Es führt Familien- und Völker zusammen."
كتب الصحفي الإسرائيلي المعروف، ماتّي غولان، قبل فترة قصيرة في صحيفة »غلوبيس« Globes الاقتصادية: »ليس الموضوع موضوع ترحيل، لا سيما وأَنَّ الجميع سيبقون في بيوتهم، فقط سيطرأ تغيير على الحدود. لا يمكن اعتبار هذا الاقتراح غير إنساني، بل على العكس: فهذا الاقتراح يلم شمل العائلات والشعوب«.
-
Zweitens haben die Taliban die Katastrophe nicht genutzt, um einen Waffenstillstand anzubieten, sondern im Gegenteil um ihre Positionen auszubauen und ihren Einfluss zu vergrößern.
ومن ناحية أخرى لم يستغِل الطالبان الكارثة لكي يعرضوا وقف إطلاق النار، بل على العكس من ذلك، استفادوا منها من أجل توسيع مدى تأثيرهم.
-
Ein solches Engagement stellt keine Bedrohung für die Regierungen dar, sondern sie werden im Gegenteil durch die Gewinnung williger und fähiger Verbündeter gestärkt.
ولا ينطوي هذا التفاعل على تهديد للحكومات.
-
lch fühlte nicht das Glück der Erleuchtung, sondern war im Gegenteil von tiefer Trauer erfüllt.
أنا لَمْ أُحسّْ النعمةَ بدلاً مِن ذلك. . . أنا أُحطتُ بحُزنِ لانهائيِ.