-
Sie haben die Fähigkeit, komplexe Konflikte zu lösen.
لديكم القدرة على تسوية المنازعات المعقدة.
-
Das wichtigste Ziel ist es, alle auftretenden Konflikte zu lösen.
الهدف الأساسي هو تسوية جميع النزاعات التي تنشأ.
-
Sie sollten lernen, wie man Konflikte löst, um eine effektive Kommunikation zu gewährleisten.
يجب أن تتعلم كيفية تسوية النزاعات لضمان وجود تواصل فعال.
-
Unsere Organisation ist darauf spezialisiert, internationale Konflikte zu lösen.
تتخصص منظمتنا في تسوية النزاعات الدولية.
-
Er hat eine bemerkenswerte Fähigkeit, ständig auftretende Konflikte zu lösen.
لديه القدرة الملحوظة على تسوية النزاعات التي تنشأ بشكل مستمر.
-
Die UN sollten jeden Konflikt zwischen Ländern dauerhaft lösen, ungeachtet der Zeit, die dies in Anspruch nimmt.
يجب على الأمم المتحدة أن تحلّ أي نزاع ينشب بين شعبين حلاً دائماً وبغض النظر عن المدة اللازمة لتحقيق ذلك
-
Sie sieht darin eine wachsende
Eskalationsgefahr in der gesamten Region. Deshalb seien alle Beteiligten
aufgefordert, den Konflikt politisch zu lösen.
حيث أنها ترى في ذلك خطراً متنامياً للتصعيد في
المنطقة بأسرها. لذلك فإنه على جميع المشاركين العمل على حل النزاع سياسياً، كما قالت ميركل.
-
Konflikte gemeinsam lösen
المشاركة في حل الأزمات
-
Die chinesischen Behörden tun wenig, um solche ethnischen Konflikte zu lösen.
إنَّ السلطات الصينية لا تفعل إلاَّ القليل من أجل إيجاد حلول لمثل هذه النزاعات العرقية.
-
Ungeachtet dieser Umstände drängen die USA, Großbritannien und neuerdings auch Frankreich auf härtere Sanktionen. Selbst die Option eines militärischen Angriffs lehnen sie nicht ab. Deutschland neigt eher dazu, den Konflikt durch Verhandlungen zu lösen.
على الرغم من هذه المعطيات فإن هناك إلحاحا من قبل الولايات المتحدة وبريطانيا ومؤخرا حتى فرنسا باللجوء إلى عقوبات صارمة ضد إيران. كما أن هذه الدول لا تستبعد حتى خيار اللجوء إلى هجوم عسكري. أما ألمانيا فإنها تحبذ خيار المفاوضات سبيلا لحل النزاع.
-
Dazu kommt, dass Sudans Regierung und die Rebellen seit Abschluss des Friedensabkommens beide die Hoffnung hegen, den seit fast vier Jahren schwelenden Konflikt militärisch lösen zu können. Die "Nationale Erlösungsfront", der sich fast alle Gegner des Abuja-Abkommens angeschlossen haben, hat Sudans Armee seit Mai mehrere Niederlagen beigebracht.
يضاف إلى ذلك أنّ كلاً من حكومة السودان والمتمرِّدين يعقدون آمالهم منذ إبرام معاهدة السلام على حل الأزمة المندلعة منذ أربعة أعوام تقريبًا بطرق عسكرية. فمنذ شهر أيّار/مايو ألحقت "جبهة الخلاص الوطني" التي انضم إليها كلّ مناهضي معاهدة-أبوجا بالجيش السوداني العديد من الهزائم.
-
Merken sie etwa nicht, dass sie den USA auf den Leim gegangen und entgegen ihrem erklärten Ziel, den Konflikt friedlich lösen zu wollen, mittlerweile voll auf die Linie
ألم تلاحظ هذه الدول الأوروبية على سبيل المثال بأنه قد غرر بها من قبل الولايات المتحدة وأنها أصبحت في هذه الأثناء تتبنى خط واشنطن بصورة كاملة على الرغم من أنها كانت قد تبنت هدفا واضحا معلنا قوامه حل النزاع بالطرق السلمية؟
-
Auch Kriege würden den Konflikt nicht lösen. Soll Israel wegen Wasser auch noch Syrien oder den Libanon besetzen? Oder die Türkei Syrien? Militärischer Druck wirkt allenfalls kurzfristig – und zerstört mehr, als gewonnen werden kann.
هذا وليس بوسع الحروب نفسها إيجاد حل لتلك النزاعات. فهل يقتضي الأمر من إسرائيل احتلال سوريا والأردن أيضا بسبب الحاجة إلى المياه؟ أو أن تحتل تركيا سوريا لنفس السبب؟ الضغط العسكري يفرز في آخر المطاف مفعولا قصير الأجل فقط كما أنه يخلق دمارا يفوق حجم المكاسب.
-
c) Unterstützung nationaler Bemühungen zur Förderung der schulischen und außerschulischen Bildung und von Mentorprogrammen für Frauen und Mädchen, damit sie in die Lage versetzt werden, sich Wissen anzueignen, ein Selbstwertgefühl zu entwickeln und zu lernen, Führungsaufgaben zu übernehmen, ihre Interessen zu vertreten und Konflikte zu lösen;
(ج) دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز التعليم الرسمي وغير الرسمي وبرامج توجيه النساء والفتيات لكي يتسنى تمكينهن من اكتساب المعرفة، وتنمية الاعتداد بالنفس والمهارات المتصلة بالقيادة والدعوة وحل الصراع؛
-
begrüßt es, dass sich die Parteien verpflichtet haben, keine Gewalt anzuwenden, um streitige Fragen zu lösen, die nur durch Verhandlungen und mit friedlichen Mitteln angegangen werden dürfen, und sich jedweder Propaganda zu enthalten, die darauf gerichtet ist, den Konflikt mit Gewalt zu lösen;
يرحب بالتزام الطرفين بعدم استخدام القوة لحل أي من المسائل المتنازع عليها والتي يجب ألا تحل إلا عن طريق المفاوضات وبالوسائل السلمية، وبالتزامهما بالامتناع عن الدعاية الرامية إلى حل الصراع بالقوة؛