-
Es ist nicht ganz so, wie ich erwartet hatte.
ليس تماما مثلما كنت أتوقع.
-
Das Essen ist nicht ganz so gut, wie es aussieht.
الطعام ليس تماماً جيداً كما يبدو.
-
Dieses Zimmer ist nicht ganz sauber.
هذه الغرفة ليست تماما نظيفة.
-
Die Dinge sind nicht ganz in Ordnung.
الأمور ليست تماما على ما يرام.
-
Das ist nicht ganz das, was ich gesucht habe.
ليس تماما ما كنت أبحث عنه.
-
Auch Köhler hat in Israel nicht ganz neue Formeln dafür finden können, was ein Deutscher dort sagen muss.
حتى كولر لم يتمكن في إسرائيل من إيجاد صيغ جديدة تماما لما يتوجب على ألماني قوله هناك.
-
Und wieder ist der Stein des Anstoßes ganz offensichtlich nicht die Gotteslästerung, obwohl iranische Fußballspieler anbetungswürdig sind.
القطرة التي أفاضت الكأس لم ترتبط هذه المرة بالتجديف على الله، وإنما بلاعبي كرة القدم الإيرانيين ولربما هم بدورهم مقدسون.
-
Bisweilen war sogar zu hören gewesen, der Mann habe eben einen etwas bizarren, unberechenbaren Charakter, so dass man seine Vernichtungsphantasien in Bezug auf Israel nicht ganz so ernst nehmen müsse.
وأحياناً كان المرء يسمع بأن طبيعة نجّاد بسيطة وغير محسوبة العواقب، ولذلك فعلى المرء أن لا يحمل أفكاره الهادفة إلى القضاء على إسرائيل محمل الجِد تماماً.
-
"Sechzig Jahre nach Gründung der Bundesrepublik Deutschland und zwanzig Jahre
nach Überwindung der Teilung haben wir in ganz Deutschland nicht nur Frieden,
Stabilität und Wohlstand", sagte der amtierende Bundestagspräsident Norbert
Lammert, "Wir haben endlich Einigkeit und Recht und Freiheit".
وحسب قول الرئيس الحالي للبرلمان الألماني: „بعد مرور 60 عاماً على تأسيس جمهورية ألمانيا الاتحادية
ومرور 20 عاماً على تخطي عقبة تقسيم ألمانيا فإننا نتمتع اليوم في جميع ربوع ألمانيا بالسلام والاستقرار
والرخاء. إننا نتمتع أخيراً بالوحدة والقانون والحرية".
-
Ganz sicher nicht. Es reißt sich doch niemand um Guantanamo-Häftlinge. Aber wir müssen
konsequent sein: Über Jahre hinaus haben wir lautstark die Schließung von Guantanamo gefordert,
da dürfen wir uns jetzt nicht in die Büsche schlagen, wenn es ernst wird. Dabei ist völlig klar, dass
jeder einzelne Fall von unseren Sicherheitsbehörden sorgfältig geprüft wird.
لا بكل تأكيد. فليس هناك من يتهافت على معتقلي جوانتانامو، ولكن يجب أن نتحلى بالمصداقية: فلقد نادينا
لسنوات بقوة بإغلاق معسكر جوانتانامو، ولا يجوز لنا الآن أن ننسحب حن يجد الجد. ومن البديهي أن يتم
التحقيق في كل حالة على حدة من قبل أجهزتنا الأمنية.
-
Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier zeigte sich zufrieden mit den
Ergebnissen des NATO-Gipfels in Bukarest. "Das war ein nicht ganz einfacher,
aber ein ausgesprochen ertragreicher Gipfel,"
sagte der Minister nach Ende der Beratungen.
عبر وزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير عن
ارتياحه لنتائج قمة حلف شمال الأطلسي التي عُقدت في
بوخارست، حيث قال بعد انتهاء المشاورات: „لم تكن قمة
سهلة ولكنها كانت مثمرة بصورة متميزة".
-
Als
deutsch-französisches Kooperationsprojekt lenkt die Ausstellung den Blick nicht
nur auf ein ganz besonderes Kapitel europäischer Geschichte. Sie beleuchtet
zugleich umfassend die bis in unsere Zeit reichenden Auswirkungen eines damals
einzigartigen Modellstaates moderner Prägung.
يلفت المعرض بوصفه مشروع تعاون ألماني فرنسي النظر ليس فقط إلى فصل هام من فصول التاريخ
الأوروبي، بل يلقي الضوء أيضاً وبصورة شاملة على التأثيرات الممتدة إلى وقتنا هذا لنموذج دولة ذات
طابع حديث فريد من نوعه.
-
Sein Verhalten legt den Verdacht nahe, dass er nicht die ganze Wahrheit sagt.
سلوكه يوحي للاشتباه بأنه لا يقول الحقيقة كاملة
-
Es ist nicht einmal in der ganzen Welt als Gericht anerkannt.
بل إنِّها لا تحظى باعتراف جميع دول العالم باعتبارها محكمة.
-
Es ist indessen nicht ganz einfach, aus dem Volksentscheid konkrete Konsequenzen abzuleiten.
ولكن مع ذلك ليس من السهل تمامًا استخلاص نتائج ملموسة من هذا الاستفتاء.