-
Ich gehe jede Woche ins Fitnessstudio.
أذهب إلى صالة الألعاب الرياضية كل أسبوع.
-
Sie besucht ihre Großmutter jede Woche.
تزور جدتها كل أسبوع.
-
Wir haben jede Woche eine Prüfung.
لدينا اختبار كل أسبوع.
-
Er kauft jede Woche frisches Obst und Gemüse.
يشتري الفواكه والخضروات الطازجة كل أسبوع.
-
Das Meeting findet jede Woche statt.
تعقد الاجتماعات كل أسبوع.
-
Bevor der Prozess gegen Tolon und Eruygur begann, die 2003 beide dem Generalstab angehörten, wurde die türkische Öffentlichkeit fast jede Woche mit neuen Ermittlungen, groß angelegten Razzien und Verhaftungen konfrontiert.
فقبل أن تبدأ محاكمة هورسيت طولون وسينير إيرويغور اللذين كانا في العام 2003 تابعين مباشرة لهيئة الأركان العامة، كانت تتم تقريبًا في كلِّ أسبوع مواجهة الرأي العام التركي بتحقيقات جديدة، وبمداهمات واعتقالات واسعة النطاق.
-
In diesen "globalen Feldzug" wurde auch die UNO eingespannt. Die USA blockierten im UN-Sicherheitsrat drei Wochen lang jede Diskussion über eine Waffenstillstandsresolution - "um Israel mehr Zeit zu lassen", stellen die Autoren fest und resümieren: "einer der schlimmsten Fälle von Lähmung dieser zwischenstaatlichen Institution in den sechs Jahrzehnten ihres Bestehens".
لقد دفعت الأمم المتحدة أيضا إلى الانخراط في تلك "المعركة العالمية". حيث أخمدت الولايات المتحدة في مجلس الأمن الدولي طيلة أسابيع ثلاثة كل نقاش دار بشأن إصدار قرار يلزم بوقف إطلاق النار، وبررت واشنطن ذلك بضرورة "إعطاء إسرائيل متسعا من الوقت". في هذا السياق يستنتج مؤلفا الكتاب بأن تلك الوقائع شكلت "إحدى أدق حالات الشلل التي عانت منها هذه المنظمة الدولية في العقود الستة التي مرت على تأسيسها".
-
Seit vier Jahren treffen sich die Frauen der Mikrokreditgruppe "Sari Ayu" jede Woche im Dorf Kiyarapayung im Landkreis Tangerang, anderthalb Stunden westlich von der indonesischen Hauptstadt Jakarta – immer abwechselnd im Haus eines Mitglieds.
منذ أربعة أعوام تجتمع كل أسبوع نساء مجموعة القروض الصغيرة المسماة "ساري أيو" بالتناوب في بيت واحدة من أفراد المجموعة في قرية كيارابايونغ الواقعة في دائرة تانغارنغ التي تبعد ساعة ونصف الساعة الى الغرب من العاصمة الإندونيسية جاكارتا.
-
Nicht jede Woche allerdings gibt es ein Training. Diese Fortbildung gehört zum Programm der Dian Mandiri-Stiftung, die seit 1998 Mikrokredite an so genannte Sparklubs in ärmeren Wohngebieten in und um Jakarta vergibt, darunter auch in Kiyarapayung.
لكن ليس ثمة تدريب كل أسبوع، فهذه الدورة التكميلية هي جزء من برنامج مؤسسة "ديان مانديري" الخيرية التي تمنح قروضا صغيرة منذ العام 1998 لنوادي الادخار في الأحياء السكنية الفقيرة بجاكارتا وما حولها ومن بينها قرية كيارابايونغ.
-
Dazu kommen die Flüchtlingsströme. Mehr als 25.000 Somalier sind seit Jahresbeginn in die Auffanglager im ohnehin unruhigen Norden Kenias geflohen, jede Woche kommen weitere 2.500 hinzu.
وإلى جانب هذه المشكلة يأتي طوفان اللاجئين، فمنذ بداية العام يعيش ما يزيد على 25.000 من الصوماليين اللاجئين في معسكرات الإستقبال بشمال كينيا المضطرب أساسا. ويزداد عددهم 2.500 كل أسبوع.
-
Parallelgesellschaften, national befreite Zonen, Ehrenmorde, Rütli-Schule, Neonazis, muslimische Machojungs – jede Woche neue Schreckensmeldungen aus den Niederungen der Republik.
حيث يجري الحديث إما عن "المجتمعات الموازية" أو "المناطق المحررة قوميا" أو أعمال القتل بدافع "الشرف" أو حول ظاهرة الشغب في مدرسة روتلي في برلين أو عن النازيين الجدد أو حول الشبان المسلمين المتشدقين بعظمة رجولتهم.
-
Die Adressatin dieser Briefe ist die italienische Redaktion, der sie jede Woche einen solchen Tagebucheintrag schickte.
هذه الرسائل الأسبوعية بشكل يوميات كانت موجهة إلى إدارة التحرير الإيطالية.
-
Systematisch wurde eine Woche lang jeden Tag ein Christ ermordet, bis Tausende aus der Stadt geflohen waren, und die Regierung in Bagdad die Präsenz des Militärs zum Schutz der Verbliebenen verstärkte.
وعلى مدى أسبوع تم في كلِّ يوم وبشكل منهجي قتل شخص مسيحي، حتى ترك آلاف من المسيحيين مدينة بغداد، مما اضطر الحكومة في بغداد إلى زيادة التواجد العسكري لحماية المسيحيين الباقين في العاصمة.
-
in Bekräftigung ihrer Entschlossenheit, das Leiden und Sterben zu beenden, das durch Antipersonenminen verursacht wird, die jede Woche Hunderte von Menschen, überwiegend unschuldige, wehrlose Zivilpersonen und insbesondere Kinder, töten oder verstümmeln, die wirtschaftliche Entwicklung und den Wiederaufbau behindern, die Rückführung von Flüchtlingen und Binnenvertriebenen erschweren und noch Jahre nach ihrer Verlegung weitere schwerwiegende Folgen nach sich ziehen,
وإذ تعيد تأكيد تصميمها على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تشوه مئات الأشخاص كل أسبوع، معظمهم من المدنيين الأبرياء والعزل وبخاصة الأطفال، وتعيق التنمية الاقتصادية والتعمير، وتثبط عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى الوطن، وتتسبب في عواقب أخرى وخيمة على امتداد سنوات من زرعها،
-
in Bekräftigung ihrer Entschlossenheit, das Leiden und Sterben zu beenden, das durch Antipersonenminen verursacht wird, die jede Woche Hunderte von Menschen, überwiegend unschuldige, wehrlose Zivilpersonen und insbesondere Kinder, töten oder verstümmeln, die wirtschaftliche Entwicklung und den Wiederaufbau behindern, die Rückführung von Flüchtlingen und Binnenvertriebenen erschweren und noch Jahre nach ihrer Verlegung weitere schwerwiegende Folgen nach sich ziehen,
وإذ تعيد تأكيد تصميمها على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تشوه مئات الأشخاص كل أسبوع، معظمهم من المدنيين الأبرياء والعزل، بمن فيهم الأطفال، وتعيق التنمية الاقتصادية والتعمير وتمنع اللاجئين والمشردين داخليا من العودة إلى الوطن وتتسبب في عواقب أخرى وخيمة على امتداد سنوات من زرعها،