-
Im Falle eines Unfalls, rufen Sie bitte sofort die Polizei.
في حالة وقوع حادث، يرجى الاتصال بالشرطة فورًا.
-
Im Falle einer Krankheit müssen Sie Ihren Manager informieren.
في حالة الإصابة بمرض، يجب أن تبلغ مديرك.
-
Im Falle eines Notfalls, drücken Sie den roten Knopf.
في حالة الطوارئ، اضغط على الزر الأحمر.
-
Im Falle von Regen wird das Fußballspiel abgesagt.
في حالة هطول الأمطار، سيتم إلغاء مباراة كرة القدم.
-
Im Falle Ihrer Abwesenheit, hinterlassen Sie bitte eine Nachricht.
في حالة غيابك، يرجى ترك رسالة.
-
Auch die China Entwicklungsbank hat 1,8 Milliarden Euro im Kapital der Barclays Bank mit der Absicht angelegt, dass sie noch 4,9 Milliarden bomben, im Falle, dass der zuletzt genannten gelungen ist, die ABN Amro Bank zu übernehmen.
كذلك استثمر بنك التنمية الصيني مبلغ 1.8 بليون يورو في رأس مال مصرف «باركليز»، في انتظار أن يضخ 4.9 بليون إضافية إذا نجح الأخير في شراء بنك «أي بي إن أمرو».
-
Im günstigsten Fall zeigt sich, wie schnell unauffällige Menschen zu Tätern werden können, die aus politischen Motiven heraus bereit sind, eine große Zahl anderer Menschen zu töten.
ويستشف من ذلك في أفضل الأحوال هو أن أشخاصاً لا تحيط بهم الشبهات يمكن أن يتحولوا بسرعة إلى فاعلين مستعدين لقتل عدد كبير من الناس بدوافع سياسيّة.
-
Auch Jürgen Chrobog hatte im Zusammenhang mit dem Fall Osthoff kritisch angemerkt, dass sich Menschen immer wieder in Gefahr begeben würden.
ويحضرنا ما صرح به وكيل وزارة الخارجية السابق يورغن كروبوغ منتقدا اوستهوف لتعريضها حياتها للخطر.
-
Selbst im Falle der Entführung des Deutschen el Masri sollte sich die Reaktion nicht in Empörung erschöpfen.
ويجب على ردود الفعل ألا تقتصر فقط على الاستنكار وهذا ينطبق على اختطاف المواطن الألماني ذي الأصول اللبنانية خالد المصري.
-
Wenn die Kinder die englische Sprache nicht von klein an lernten, werde es ihnen im Erwachsenalter schwerer fallen.
وإذا لم يتعلم الأطفال اللغة الإنجليزية منذ الصغر سيصعب تعلمها في الكبر.
-
Im Fall Darfur hat der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen den Internationalen
Strafgerichtshof eingeschaltet und die sudanesische Regierung zur
Zusammenarbeit mit dem IStGH verpflichtet.
فيما يتعلق بدارفور فقد قام مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بتكليف المحكمة الجنائية الدولية كما ألزم
الحكومة السودانية بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية.
-
Und natürlich ist es auch im Fall der Hamas erlaubt, die Frage zu stellen, ob es
Möglichkeiten gibt, diese Organisation zu einer Änderung ihres Verhaltens zu
bewegen. Der Unterschied ist aber: Während Damaskus immer wieder betont,
dass es zu einem Friedensschluss mit Israel bereit ist – sofern die eigenen
Interessen gewahrt werden – ist die Hamas derzeit nicht einmal bereit, die
Existenz Israels anzuerkennen.
وبالطبع فإنه من المسموح في حالة حماس أيضاً أن نطرح السؤال حول إمكانية دفع تلك المنظمة إلى
تغيير سلوكها. إلا أن الفرق يكمن في أن دمشق تؤكد دائماً على عقد السلام مع إسرائيل إذا تم الحفاظ
على مصالحها، بينما لا تبدي حماس في الوقت الراهن استعداداً للاعتراف بوجود إسرائيل.
-
Im Falle der Auflösung des Vereins sind der Vorsitzende und der stellvertretende Vorsitzende gemeinsam vertretungsberechtigte Liquidatoren, sofern im Auflösungsbeschluss nichts anderes bestimmt wird.
يتحمل رئيس الجمعية ونائبه مجتمعين مسؤولية حل الجمعية، إذا لم ينص قرار الحل على غير ذلك.
-
Andere machen ihren ehemaligen Präsidenten Saddam Hussein dafür verantwortlich. Der Diktator hatte Millionen von Palmen vor allem im Süden des Landes fällen lassen, als der Krieg gegen Iran in den 1980er Jahren tobte und er freie Sicht für die irakische Armee schaffen wollte.
بينما يحمِّل الآخرون المسؤولية عن ذلك رئيسهم السابق صدام حسين، ويقولون إنَّ الدكتاتور أمر بقطع ملايين من أشجار النخيل وخاصة في جنوب البلاد، وذلك عندما كانت الحرب في أوجها ضدّ إيران في فترة الثمانينات، لأنَّه كان يريد توفير مجال رؤية واضحة للجيش العراقي.
-
Der US-Historiker Daniel J. Goldhagen kritisiert die extrem langsamen Verfahrenswege des Internationalen Gerichtshofs im Falle von Völkermord. Auch fehle es der Justizbehörde an weitreichender Durchsetzungsfähigkeit und weltweiter Anerkennung, so Goldhagen. Michael Hesse hat sich mit ihm unterhalten.
المؤرِّخ الأمريكي دانييل غولدهاغن يتناول في كتابه الجديد موضوع الإبادة الجماعية. ويتحدَّث في هذا الحوار الذي أجراه معه ميشائيل هسِّه، حول الإبادة الجماعية باعتبارها مشكلة خاصة من نوعها في عالمنا المعاصر، وكذلك حول الإسلام السياسي بوصفه أيديولوجية شمولية جديدة، كما يدعو بكلِّ صراحة إلى إعدام السفَّاحين مرتكبي القتل الجماعي.