-
Widerstand und Terror mögen aus Sicht der Akteure zu bestimmten Zeiten ihre Berechtigung haben, sie ersetzen aber nicht die politische Option.
فالمقاومة والإرهاب قد يكون لهما من وجهة نظرهم ما يبررهما في ظروف زمنية معينة، لكنهما لا يحلان محل الخيارات السياسية.
-
Authentizität, Identität, Reinheit, das sind äußerst gefährliche Begriffe - vielleicht nicht, wenn man die Gesellschaft von einem persönlichen oder auch von einem soziologischen Gesichtspunkt aus betrachtet: da mögen sie ihre Berechtigung haben.
الأصالة والهويّة والنقاء مفاهيم خطيرة جدًّا - ربّما لا يكون الأمر هكذا، لو أن نظرنا إلى المجتمع من وجهة نظر شخصية أو اجتماعيّة: هنا، قد يكون هذا جائز باستمرار.
-
a) bezeichnet der Ausdruck "Schleusung von Migranten" die Herbeiführung der illegalen Einreise einer Person in einen Vertragsstaat, dessen Staatsangehörigkeit sie nicht besitzt oder in dem sie keine Berechtigung zum ständigen Aufenthalt hat, mit dem Ziel, sich unmittelbar oder mittelbar einen finanziellen oder sonstigen materiellen Vorteil zu verschaffen;
(أ) يُقصد بتعبير "تهريب المهاجرين" تدبير الدخول غير المشروع لشخص ما إلى دولة طرف ليس ذلك الشخص من رعاياها أو من المقيمين الدائمين فيها، وذلك من أجل الحصول، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى؛
-
c) es einer Person, die nicht die Staatsangehörigkeit des betreffenden Staates oder die Berechtigung zum ständigen Aufenthalt in diesem Staat besitzt, durch die unter Buchstabe b genannten oder andere unrechtmäßige Mittel zu ermöglichen, in diesem Staat zu verbleiben, ohne die notwendigen Anforderungen für den rechtmäßigen Aufenthalt zu erfüllen.
(ج) تمكين شخص، ليس مواطنا أو مقيما دائما في الدولة المعنية، من البقاء فيها دون تقيّد بالشروط اللازمة للبقاء المشروع في تلك الدولة، وذلك باستخدام الوسائل المذكورة في الفقرة الفرعية (ب) من هذه الفقرة أو أية وسيلة أخرى غير مشروعة.
-
nimmt Kenntnis von dem Beschluss des Rates, die Geschäftsordnung des Fonds zu ändern, um die vom Rat 2004 vorläufig gewährte Berechtigung des zusätzlichen Ersatzvertreters der Generalversammlung zur Teilnahme an den Tagungen des Ständigen Ausschusses förmlich zu regeln;
تحيط علما بقرار المجلس تعديل النظام الداخلي للصندوق بغية اتخاذ إجراءات رسمية تكفل حضور ممثل مناوب إضافي للجمعية العامة اجتماعات اللجنة الدائمة، حسبما وافق عليه المجلس بصورة مؤقتة في عام 2004؛
-
ersucht den Rat der Rechnungsprüfer, bei der Prüfung der Konten der Vereinten Nationen für den Zweijahreszeitraum 2000-2001 den Ausgabenkapiteln mit Ausgabenüberschreitungen, die mit Resolution 56/240 A der Generalversammlung vom 24. Dezember 2001 gebilligt wurden, sowie den Kapiteln mit nicht abgewickelten Verpflichtungen besondere Aufmerksamkeit zu widmen, um ihre Berechtigung sicherzustellen;
تطلب من مجلس مراجعي الحسابات أن يولي عناية خاصة، لدى مراجعة حسابات الأمم المتحدة عن فترة السنتين 2000-2001، لأبواب النفقات التي بها نفقات تزيد عن اللازم وُوفق عليها في قرار الجمعية العامة 56/240 ألف المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001، وكذا الأبواب التي بها مبالغ ضخمة من الالتزامات غير المصفاة، وذلك للتأكد من صحتها؛
-
g) die sich in der Gesellschaft und in den Medien vollziehende ernste öffentliche Debatte über die Berechtigung und den Nutzen öffentlicher Auspeitschungen und anderer harter Strafen;
(ز) النقاش العام الجدي الذي يدور حاليا داخل المجتمع وفي وسائط الإعلام حول صحة وفائدة فرض عقوبة الجلد العلني وغيرها من ضروب العقوبة الصارمة؛
-
Beide Länder vertreten ihre Positionen standhaft unduntermauern sie auch mit Argumenten, die aus der Sicht derjeweiligen Länder durchaus ihre Berechtigung haben.
وكل من الطرفين يتمسك بموقفه ويسوق الحجج القوية من وجهة نظرهلدعمه.
-
Zwei Monate voll schlechter Wirtschaftsnachrichten in Kombination mit drastischen Neubewertungen der Zukunft durch die Anlagemärkte – die ebenfalls Ursache eines langsameren zukünftigen Wachstum sind, da sinkende Preise für Vermögenswerte die Firmen von Investitionen abhalten – diese zwei Monate also bedeuten, dass eine Politik, die vor 60 Tagen ihre Berechtigung hatte, heute zu sehrauf Einschränkung ausgerichtet ist.
ذلك أن شهرين من الأنباء الاقتصادية السيئة، إلى جانب عمليةإعادة التقييم الحادة في أسواق الأصول في المستقبل ـ والتي تسببتأيضاً في تباطؤ النمو بشكل أكبر، بعد أن دفعت الأسعار الهابطة الشركاتإلى تقليص استثماراتها ـ يعني أن السياسة التي كانت مناسبة قبل ستينيوماً فقط أصبحت اليوم متقشفة أكثر مما ينبغي.
-
Die Vorfälle in der jüngsten Vergangenheit haben ein Schlaglicht auf dieses Problem geworfen – und Gouverneur Zhous Forderung nach einem anderen System hat somit Berechtigung.
ولقد سلطت الأحداث الأخيرة الضوء على هذه المشكلة ـ وهذا يعنيأن محافظ بنك الصين الشعبي كان على حق في الدعوة إلى العمل بنظاممختلف.
-
In demselben Maße, worin der Klassenkampf sich entwickelt und gestaltet, verliert diese phantastische Erhebung über denselben, diese phantastische Bekämpfung desselben allen praktischen Wert, alle theoretische Berechtigung., Ich glaube, ich hätte ungefähr 80 000 mal so viel Berechtigung zum Pessimismus wie er., Nun. ich bin wieder hochgekommen; aber ich erblicke die Berechtigung zur Ansammlung größerer Vermögen nur darin, daß man nach Kräften Gutes damit stiftet., Ich halte dieses Mitgefühl für höchstens fünfzigprozentig; aber der Satz hat seine Berechtigung., Denn man wollte doch - wer durfte an der Berechtigung hierzu zweifeln?, Ich erwarte von Euch nicht erst die Berechtigung, um eure Gedanken zu zersetzen und zu verblasen., Ich brauche keine Konzession zur Preßfreiheit, brauche nicht die Bewilligung des Volkes dazu, brauche nicht das "Recht" dazu und keine "Berechtigung"., Berechtigt oder Unberechtigt - darauf kommt Mir's nicht an; bin Ich nur mächtig, so bin Ich schon von selbst ermächtigt und bedarf keiner anderen Ermächtigung oder Berechtigung., Ich leite alles Recht und alle Berechtigung aus Mir her; Ich bin zu Allem berechtigt, dessen Ich mächtig bin., Auch in diesem Sinne ist nichts zu hoch und nichts zu gering, und in diesem Sinne finden auch diese Blätter die Berechtigung, ihren Flug durch die stürmische Welt abermals vertrauensvoll zu beginnen.