les exemples
  • Aus mehr als 50 Personen waren auf der Party.
    من أكثر من 50 شخصًا كان في الحفلة.
  • Ich habe aus mehr als 10 Geschäften gekauft.
    اشتريت من أكثر من 10 متاجر.
  • Seit mehr als 20 Jahren arbeite ich in diesem Bereich.
    من أكثر من 20 سنة, أنا أعمل في هذا المجال.
  • Ich vermisse mein Zuhause nach der Reise, die mehr als 3 Monate dauerte.
    اشتقت للمنزل بعد الرحلة التي استغرقت من أكثر من 3 أشهر.
  • Ich lebe seit mehr als zwei Jahrzehnten in diesem Land.
    أعيش في هذا البلد من أكثر من عقدين.
  • Ein für uns alle wichtiges Beispiel für verstärkte Anstrengungen von Politik und Forschung ist die Gesundheits- und Medizinforschung. 2008 gibt die Bundesregierung mit 620 Millionen Euro 15 Prozent mehr dafür aus als 2005.
    تعتبر بحوث الصحة والأدوية مثالاً هاماً لنا جميعاً على الجهود المتنامية التي يقوم بها كل من السياسة والبحث العلمي، حيث تقدم الحكومة الألمانية عام 2008 مبلغ 620 مليون يورو، أي بزيادة 15% مقارنة بعام 2005
  • Dass die Iraner die Bombe wollen, scheint aus ebendiesem Grund mehr als wahrscheinlich.
    لهذا السبب تبدو رغبة الإيرانيين في امتلاك القنبلة أكثر من محتملة،
  • begrüßt in diesem Zusammenhang die Durchführung des von den Regierungen der Russischen Föderation und der Vereinigten Staaten von Amerika unterzeichneten Abkommens von 1993 betreffend die Entsorgung von hochangereichertem Uran aus Kernwaffen, nach dem mehr als 216 Tonnen überschüssigen hochangereicherten russischen Urans zur Nutzung als Reaktorbrennstoff abgereichert wurden, sowie, dass nach dem Abkommen jedes Jahr 30 Tonnen hochangereicherten Urans aus demontierten Kernwaffen abgereichert werden, bis insgesamt 500 Tonnen auf diese Art bearbeitet worden sind;
    ترحب، في هذا السياق، بتنفيذ اتفاق عام 1993 المبرم بين حكومتي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بشأن التخلص من اليورانيوم العالي التخصيب المستخرج من الأسلحة النووية، والذي تم بموجبه خلط ما يزيد على 216 طنا متريا من فائض اليورانيوم الروسي العالي التخصيب لتحويله إلى يورانيوم أقل تخصيبا لاستخدامه كوقود لمفاعلات إنتاج الطاقة الكهربائية، وبأنه بموجب هذا الاتفاق سيتم سنويا خلط 30 طنا متريا من اليورانيوم العالي التخصيب، المستخرج من الأسلحة النووية المفككة، لتحويله إلى يورانيوم أقل تخصيبا، إلى أن يتم تجهيز 500 طن متري؛
  • Bei dem im Mai am Amtssitz der Vereinten Nationen abgehaltenen Millenniums-Forum kamen Vertreter von über 1.000 Organisationen der Zivilgesellschaft aus mehr als 100 Ländern zusammen, um darüber zu beraten, wie die Vereinten Nationen gestärkt werden sollten, um den Herausforderungen des 21. Jahrhunderts zu begegnen.
    وكان منتدى الألفية الذي عقد في مقر الأمم المتحدة في أيار/مايو ملتقى لممثلين توافدوا عليه مما يزيد على 000 1 منظمة من منظمات المجتمع المدني، من 100 بلد أو أكثر، لبحث سبل تعزيز قدرات الأمم المتحدة لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
  • begrüȣt die Zusammenarbeit zwischen der Regierung Thailands, dem Büro für Weltraumfragen, der Europäischen Weltraumorganisation und der Asiatischen Gesellschaft für Völkerrecht bei der Organisation der Arbeitstagung der Vereinten Nationen über Weltraumrecht, die 2009 in Bangkok unter dem Motto „Weltraumaktivitäten der Staaten in Anbetracht neuer Entwicklungen: Erfüllung internationaler Verpflichtungen und Schaffung nationaler Rechts- und Politikrahmen“ stattfinden und Vertretern, Sachverständigen und anderen Interessenträgern aus mehreren Ländern als Forum für den Wissens- und Erfahrungsaustausch auf dem Gebiet des Weltraumrechts dienen wird;
    ترحب بالتعاون بين حكومة تايلند ومكتب شؤون الفضاء الخارجي والوكالة الفضائية الأوروبية والرابطة الآسيوية للقانون الدولي في تنظيم حلقة عمل الأمم المتحدة عن قانون الفضاء التي ستعقد في بانكوك في عام 2009 وتتناول موضوع ”أنشطة الدول في الفضاء الخارجي في ضوء التطورات الجديدة: الوفاء بالمسؤوليات الدولية وإنشاء أطر وطنية قانونية ومتعلقة بالسياسات العامة“ والتي ستكون بمثابة محفل يتبادل فيه الممثلون والخبراء والجهات المعنية الأخرى من مختلف البلدان الخبرات والتجارب في مجال قانون الفضاء؛
  • Die Hauptabteilung gab daraufhin an, dass wirksamere Koordinierungsverfahren für turnusmäßige Ablösungen eingeführt worden seien, so auch für den gemeinsamen Transport von Zivilpolizisten aus mehr als einem Land.
    وأخطرت الإدارة لاحقاً بأنه تم إدراج إجراءات لكفالة المزيد من الكفاءة في مجال تنسيق عمليات المناوبة، بما في ذلك النقل المشترك للموظفين انطلاقاً من أكثر من بلد واحد.
  • Mit ausländischen Krediten wurde ein riesiges Haushaltsdefizit finanziert und die gesamte US- Wirtschaft gab mehr Geld aus als hereinkam. Das verursachte Strukturprobleme undverdeckte sie auch.
    ومع تمويل الاقتراض الأجنبي للعجز التجاري الهائل، فقد أنفقالاقتصاد الأميركي ككل أكثر مما اكتسب، ولقد ساعد ذلك في خلق المشاكلالبنيوية وحجبها عن الأنظار.
  • Zudem gibt Italien ungefähr 4,5 Prozent des Bruttoinlandsproduktes für Bildung aus, im Vergleich zu mehr als 6 Prozent in den skandinavischen Ländern.
    وعلاوة على ذلك، تنفق إيطاليا نحو 4,5% من الناتج المحليالإجمالي على التعليم، في حين تنفق الدول الاسكندنافية على التعليمأكثر من 6% من الناتج المحلي الإجمالي.
  • Allerdings sind US- Präsidenten auf mehr aus, als einglaubwürdiges Engagement des Fed- Vorsitzenden gegenüber den Finanzmärkten, die Inflation gebührend zu fürchten und zubekämpfen.
    بيد أن رؤساء الولايات المتحدة يسعون إلى ما هو أكثر من مجردالالتزام الصريح أمام الأسواق المالية بأن رئيس بنك الاحتياطيالفيدرالي سوف يخشى التضخم ويحاربه.
  • Im Kampf gegen den Krebs im Kindesalter führte die Weiterentwicklung dieses Konzept zur Etablierung der Children’s Oncology Group ( COG), in der über 8.000 Experten aus mehr als 200führenden Kinderkrankenhäusern, Universitäten und Krebszentren inganz Nordamerika, Australien, Neuseeland und Teilen Europas vereintsind.
    وفي الكفاح ضد سرطان الأطفال، تطور هذا المفهوم إلى ما يعرفاليوم باسم مجموعة أورام الأطفال، والتي تضم أكثر من 8000 خبير وأكثرمن 200 من مستشفيات الأطفال والجامعات ومراكز علاج السرطان الرائدة فيمختلف أنحاء أميركا الشمالية، وأستراليا، ونيوزيلندا، وأجزاء منأوروبا.