-
Dieses Kunstwerk ist unverwechselbar
هذا العمل الفني مُمَيَّزٌ.
-
Ihre Stimme ist unverwechselbar und einzigartig
صوتها مُمَيَّزٌ وفريد من نوعه.
-
Das Design dieses Gebäudes ist unverwechselbar
تصميم هذا المبنى مُمَيَّزٌ.
-
Sein Schreibstil ist unverwechselbar
أسلوبه في الكتابة مُمَيَّزٌ.
-
Die Küche dieses Restaurant ist unverwechselbar
مطبخ هذا المطعم مُمَيَّزٌ.
-
Brasiliens unverwechselbarer Ansatz bei der Förderungdieser Ideale ist eine wichtige Quelle seiner Soft Power, die sichin der breiten internationalen Unterstützung widerspiegelt, die Brasilianer in Führungspositionen internationaler Organisationenwie der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen und der Welthandelsorganisation brachte.
ويشكل النهج الفريد الذي تتبناه البرازيل في تعزيز هذه المثلمصدراً مهماً من مصادر قوتها الناعمة، والذي ينعكس في الدعم الدوليالواسع النطاق الذي وضع البرازيل على رأس مؤسسات دولية مثل منظمةالأغذية والزراعة ومنظمة التجارة العالمية.
-
Dies jedoch scheint der unverwechselbare Arbeitsstil des Kirchnerismus zu sein – mit seiner Trennung zwischen einer in Patagonien geborenen und aufgewachsenen Elite und ein paar engen Vertrauten einerseits und allen anderen andererseits.
ولكن يبدو أن هذا هو أسلوب العمل المميز "للكيرشنرية"، أوالحيرة بين النخبة ممن ولدوا ونشأوا في باتاغونيا وقَلة من الحلفاءالمقربين، وبين كل من عدا ذلك. ولا تختلف علاقة الزوجين كيرشنربالصحافة كثيراً عن نفس النمط.
-
Während des gesamten Wahlkampfes gab es einen geradezuunheimlichen Konsens über die Erwünschtheit zentraler Merkmaleeines unverwechselbar europäischen und, noch spezifischer,deutschen Wertesystems.
فحتى نهاية الحملة الانتخابية كان بوسع المرء أن يستشعر درجةمدهشة من الإجماع على استحسان السمات الوسطية التي تتمتع بها منظومةالقيم الأوروبية، والألمانية بوجه خاص.
-
Hongkong zeichnet sich jedoch durch einige unverwechselbare Merkmale aus, darunter eine stark international ausgerichtete undnach außen schauende Regierung. Dies rührt von unserer engen Einbindung in den Weltmarkt her, die bereits lange bestand, bevordas Wort „ Globalisierung“ ein Schlagwort wurde.
لكن هونج كونج تتسم ببعض المظاهر الفارقة، بما في ذلك حكومةمنفتحة ذات توجهات دولية، ويرجع هذا إلى تكاملها الوثيق مع الأسواقالعالمية واندماجها فيها قبل وقت طويل من انتشار استخدام تعبير "العولمة ".
-
Das ist deshalb teilweise von Bedeutung, weil sich Städtemit unverwechselbarem Charakter den Homogenisierungstendenzen der Globalisierung leichter widersetzen können.
وهذا يشكل أهمية واضحة لأن المدن التي تتسم بروح واضحة قادرةبشكل أفضل على مقاومة الاتجاهات المجانِسة للعولمة.
-
Doch solange Tibet ein Teil Chinas bleibt, ist schwervorstellbar, wie seine unverwechselbare kulturelle Identitätüberleben kann.
ولكن ما دامت التيبت جزءاً من الصين، فمن الصعب أن نتصور كيفلهويتها الثقافية المتميزة أن تبقى.
-
Das Problem ist vielmehr, ob mit dem Mensch- Sein etwas Unverwechselbares verbunden ist, das spezielle Anforderungenhinsichtlich höherer Bildung stellt.
والمشكلة هنا تكمن في الجزم بما إذا كان الانتماء إلىالإنسانية يحمل في طياته أي قدر من التميز الذي يجعلنا نسعى بصورةخاصة إلى الحصول على تعليم عال.
-
Ihr Anführer, der einen unverwechselbar liberianischen Akzent hatte, nannte sich selbst Captain Goldteeth.
كان قائد المتمردين، الذي تحدث بلكنة ليبيرية واضحة، يسمىنفسه القائد " جولد تيث " أو " الأسنان الذهبية ".
-
Ein unverwechselbares Gesicht, eine Stimme,
بالتأكيد ، لدي وجه وصوت للتمييز نفسي عن الاخرين
-
Ich weiß, es klingt unwahrscheinlich, dass Amerikaner uns angriffen, aber die Tätowierung ist unverwechselbar und sehr spezifisch.
سيدي الرئيس اعلم بمعارضة فكرة اننا مستهدفون من امريكين ولكن الوشم مميز ودقيق للغاية