-
Ich finde dieses Verhalten absolut widerlich.
أجد هذا السلوك مثير للاشمئزاز تمامًا.
-
Das Essen war einfach widerlich.
كان الطعام مثيراً للاشمئزاز ببساطة.
-
Die Szene im Film war wirklich widerlich.
كانت المشهد في الفيلم فعلاً مثير للاشمئزاز.
-
Deine Aussagen sind einfach nur widerlich!
تصريحاتك مثيرة للاشمئزاز فقط!
-
Es ist widerlich, wie Menschen manchmal miteinander umgehen.
من المثير للاشمئزاز كيف يتعامل الناس أحيانا مع بعضهم البعض.
-
Sicher, es ist widerlich, wenn Kriegsschuldleugner eine Gedenkstätte für Millionen jüdischer Opfer zu ihrem Versammlungsort machen wollen.
صحيح أنه من المقزز عندما يسعى من ينفي مسؤوليته عن الحرب لجعل نصب مخصص لملايين الضحايا من اليهود إلى مكان لتجمعه.
-
Was soll eigentlich mit dem täglichen Nachlegen der widerlichen Fotos bezweckt werden?
ما هو الهدف وراءَ إعادةِ طباعة هذه الصور المشينة؟
-
Auf ihn wartet die Hölle, wo er widerliches Wasser zu trinken bekommt.
من ورائه جهنم ويسقى من ماء صديد
-
Sie werden nur widerliche, quälende Kost haben,
ليس لهم طعام إلا من ضريع
-
Die widerlichste Form der organisierten Kriminalität ist der Menschenhandel, und alle Mitgliedstaaten sollten entschlossene Maßnahmen treffen, um ihm Einhalt zu gebieten.
وأفحش أشكال الجريمة المنظمة هو الاتجار بالبشر، وينبغي لجميع الدول الأعضاء اتخاذ إجراءات حاسمة لوقفه.
-
Es stehen keine islamistischen Armeen bereit, um in Europaeinzumarschieren; tatsächlich leben die meisten Opfer desrevolutionären Islamismus im Nahen Osten. Und Ahmadinedschad hat,ungeachtet seiner widerlichen Rhetorik, nicht mal einen Bruchteilder Macht Hitlers.
فلا أحد يرى جيوشاً إسلامية تعد العدة للزحف على أوروبا ـالحقيقة أن أغلب ضحايا الإسلام الثوري يعيشون في الشرق الأوسط وليس فيأوروبا ـ كما أن أحمدي نجاد ، على الرغم من لغته الخطابية البغيضة، لايملك ولو قدراً ضئيلاً من القوة التي كان يتمتع بها هتلر .
-
“ Die Politik, Deutschland eine ganze Generation lang zur Knechtschaft zu zwingen, das Leben von Millionen von Menschen zuunterdrücken, und eine ganze Nation von Glück und Zufriedenheitabzuschneiden, ist widerlich und abscheulich” schrieb er, “ wennsie nicht sogar zum Verfall des gesamten zivilisierten Lebens in Europa führt”..
ولقد كتب جون ماينارد كينز: "إن سياسة تحجيم ألمانيا إلى حداستعبادها لجيل كامل، وامتهان حياة الملايين من البشر، وحرمان أمةبأكملها من السعادة، لابد وأن يشكل توجهاً مقيتاً وبغيضا، حتى ولو لميكن في ذلك نثر بذور اضمحلال الحياة المتحضرة بالكامل فيأوروبا".
-
An dieser Stelle wird „die Liebe zum Geld als Besitz … alsdas erkannt werden, was sie ist, ein ziemlich widerliches,krankhaftes Leiden, eine jener halbkriminellen, halbpathologischen Neigungen, die man mit Schaudern den Spezialisten für Geisteskrankheiten überlässt.“
وعند هذه النقطة "سوف يُـنظَر إلى حب تملك المال باعتبارهمرضاً مثيراً للاشمئزاز، أو ميلاً من تلك الميول شبه الإجرامية شبهالمريضة التي تستدعي العلاج لدى المختصين في الأمراضالعقلية".
-
Und dämpfe deine Stimme . Die widerlichste unter den Stimmen ist die Stimme der Esel . »
« واقصد في مشيك » توسط فيه بين الدبيب والإسراع ، وعليك السكينة والوقار « واغضض » اخفض « من صوتك إن أنكر الأصوات » أقبحها « لصوت الحمير » أوله زفير وآخره شهيق .
-
Und dämpfe deine Stimme . Die widerlichste unter den Stimmen ist die Stimme der Esel . »
وتواضع في مشيك ، واخفض من صوتك فلا ترفعه ، إن أقبح الأصوات وأبغضها لصوت الحمير المعروفة ببلادتها وأصواتها المرتفعة .