-
Ich gehe gerne im Wald spazieren.
أحب التجول في الغابة.
-
Im Wald kann man viele verschiedene Tiere sehen.
في الغابة يمكنك رؤية العديد من الحيوانات المختلفة.
-
Im Wald herrscht eine ruhige und friedliche Atmosphäre.
في الغابة يسود جو هادئ وسلمي.
-
Wir haben im Wald ein Picknick gemacht.
قمنا بتناول وجبة غداء في الغابة.
-
Der Herbst im Wald ist besonders schön.
الخريف في الغابة جميل بشكل خاص.
-
bittet die Mitglieder der Leitungsgremien der Mitgliedorganisationen der Waldpartnerschaft, die Durchführung der nicht rechtsverbindlichen Absprache über alle Arten von Wäldern im Einklang mit dem Mandat dieser Organisationen zu unterstützen, und ersucht zu diesem Zweck das Waldforum der Vereinten Nationen, der Waldpartnerschaft Orientierungshilfen zu geben;
تدعو أعضاء مجالس إدارات المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات إلى تقديم الدعم لتنفيذ الصك غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات بما يتسق مع ولايات تلك المنظمات، وتحقيقا لذلك الغرض، تدعو منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات إلى تقديم التوجيه إلى هذه الشراكة؛
-
g) die bilaterale, regionale und internationale Zusammenarbeit verbessern, um den internationalen Handel mit Waldprodukten, die aus nachhaltig bewirtschafteten Wäldern im Einklang mit den innerstaatlichen Rechtsvorschriften gewonnen wurden, zu fördern;
(ز) تحسين التعاون الثنائي والإقليمي والدولي بغرض تعزيز التجارة الدولية في المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار بطريقة مستدامة والتي يتم حصادها وفقا للتشريعات المحلية؛
-
Andere sind vielleicht unsicher, was den potenziellen Nutzen von Investitionen in Ökosystem- Dienstleistungen, z. B. Kohlenstoffspeicherung im Wald, oder in erneuerbare Energien angeht– zumal für die 80 % der Afrikaner, die keinen Zugang zu Stromhaben.
وقد يكون آخرون على غير ثقة بشأن العائدات المحتملة الناتجةعن الاستثمار في خدمات الأنظمة البيئية مثل تخزين كربون الغابات أوالطاقة المتجددة بالنسبة لحوالي 80% من الأفارقة المحرومين من الطاقةالكهربية.
-
Die im Wald versteckten Scharfschützen zielen und feuern –nur dass diesmal ihr Ziel nicht der Bär ist, sondern Ceausescuselbst.
فيصوب القناصة المختبئون في الغابة بنادقهم ثم يطلقون النار،ولكن هذه المرة لم يكن الدب هدفهم، بل كان الهدفتشاوشيسكوذاته.
-
Zweitens hat sich Google de facto zu einem Türhüter in Bezug auf Informationen entwickelt, und zwar in dem Maße, dass es Ihnen, wenn ihre Website kein hohes Google- Ranking hat, ergeht wieeinem im Wald umstürzenden Baum: Keiner hört Sie.
ثانياً، لقد تحولت جوجل بحكم الأمر الواقع إلى حارس أماميللمعلومات، حتى أن موقعك لو لم تصنفه جوجل في مرتبة عالية فإنه يصبحكالشجرة التي تسقط في الغابة ولا يسمع سقوطها أحد.
-
Wenn er sich in Preußen aufhielt, bevorzugte er sein Hauptquartier im Wald, den " Wolfsbau".
فحين كان يزور بروسيا كان يفضل الإقامة بمركز القيادة في غابة" عرين الذئب ".
-
Bin Qumu leitet eine kleine paramilitärische Gruppe, die im Bou- Musafir- Wald in der Nähe von Derna trainiert.
وبن قومة لديه قوة شبه عسكرية صغيرة تتدرب في غابة بو مسافرعلى مشارف مدينة درنة.
-
Und natürlich werden sie mit jenen Schlägern und Verbrechern fertig werden müssen, die früher Speere hatten, aberdann Cruise Missiles und Wasserstoffbomben haben werden – jenen Makroparasiten also, die die Menschheit heimsuchen, seit die ersten Bauern erkannten, dass der Anbau von Feldfrüchten ihnen die Möglichkeit nahm, wegzulaufen und sich im Wald zuverstecken.
وبالطبع سوف يكون لزاماً على البشر أن يتعاملوا مع المجرمينالذين كانوا ذات يوم يستخدمون الرماح كأسلحة ولكنهم باتوا الآنيستخدمون الصواريخ الموجهة والقنابل الهيدروجينية ـ أو الطفيليات التيأصابت الإنسانية منذ فجر التاريخ.
-
Nach 70 Jahren des Leugnens war die russische Führung (wennauch nicht der kleine Mann in Russland) bereit, zuzugeben, dass Joseph Stalins NKVD (der Vorgänger des KGB) 1940 im nahe gelegenen Wald von Katyn mehr als 20.000 polnische Offiziere, Intellektuelleund Geistliche abschlachtete.
فبعد سبعين عاماً من الإنكار بدت القيادات الروسية (إن لم يكنالقسم الأعظم من المواطنين الروس العاديين) على استعداد للاعتراف بأنجهاز الأمن الداخلي في عهد ستالين (سلف الـ KGB) ارتكب مذبحة راحضحيتها أكثر من عشرين ألف من الضباط والمفكرين ورجال الدين البولنديينفي غابة كاتين في عام 1940.
-
Viele Kritiker sind besorgt, dass ein Umstieg auf einegrüne Wirtschaft die Natur im Wesentlichen monetisieren und Wälder, Trinkwasser und Fischbestände dem Gewinnstreben von Bankern und Händlern ausliefern wird, deren Unzulänglichkeiten bereits die Finanz- und Wirtschaftsturbulenzen der vergangenen vier Jahreauslösen halfen.
ومن المخاوف المنتشرة بين المنتقدين أن يتسبب الانتقال إلىالاقتصاد الأخضر في تحويل الطبيعة إلى نقود في الأساس، وتعريض الغاباتوالمياه العذبة ومصائد الأسماك على مستوى العالم لسلوكيات تتوخى الربحمن قِبَل المصرفيين والتجار، الذين ساعدت نقائصهم في اندلاعالاضطرابات المالية والاقتصادية على مدى الأعوام الأربعةالماضية.