-
Das Hotel ist weit weg von der Stadt.
الفندق بعيد جدًا عن المدينة.
-
Meine Familie wohnt weit weg.
عائلتي تعيش بعيدا جدا.
-
Der nächste Supermarkt ist weit weg.
السوبر ماركت القادم بعيد جدًا.
-
Es ist weit weg, aber das macht nichts.
هو بعيد جدا، لكن هذا لا يهم.
-
Ihr Haus ist weit weg von hier.
منزلها بعيد جدًا من هنا.
-
Die Bundesregierung wird Libanon auf diesem Weg weiter unterstützen. Ein
stabiler souveräner Libanon ist ein wichtiger Beitrag für Stabilität und Sicherheit
in der gesamten Region.
ستستمر الحكومة الألمانية في دعمها للبنان على هذا الطريق، حيث أن وجود لبنان مستقر وذي سيادة هو
إسهام كبير لتحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة بأسرها.
-
Ich setze mich dafür ein, dass wir diesen Weg weiter gehen – weit über Finanzfragen hinaus.
Wir müssen die Gruppe der acht wichtigsten Industriestaaten klug erweitern und so neue,
aufstrebende Mächte in einer Verantwortungsgemeinschaft einbinden.
أنني سأبذل قصارى جهدي لكي نواصل المضي قدما سويا في هذا الطريق، متجاوزين قضايا المال. علينا توسعة مجموعة
الدول الصناعية الثمانية الأهم بحصافة وبهذا يمكن إشراك قوى جديدة صاعدة في مجتمع يتحمل مسئوليته.
-
Dennoch ist dies ein vernünftiger Weg, der weiter zu verfolgen ist.
ولكن على الرغم من ذلك فإنَّ هذا طريق معقول ينبغي الاستمرار في اتِّباعه.
-
Gaddafi hat es weit gebracht auf diesem Weg. Libyen unterhält wieder gute Beziehungen zu den USA, längst sind alle Sanktionen aufgehoben, der Reigen westlicher Regierungschefs in Gaddafis Zelt reißt nicht ab.
لقد حقق القذافي تقدماً كبيراً على هذا الدرب. وها هي ليبيا تستعيد علاقاتها الجيدة مع الولايات المتحدة بعد أن رُفعت كافة العقوبات عليها منذ وقت طويل، كما أن رؤساء الحكومات الأوروبية لا ينفكون التوافد إلى خيمة القذافي.
-
Von dort wird es allerdings noch ein weiter Weg sein, die nicht zuletzt durch die Bush-Regierung geschaffenen Gräben im westlich-arabischen Verhältnis zu schließen.
ومن هنا سينفتح طريق واسع لتجاوز المطبات الكثيرة التي وضعتها إدارة بوش في العلاقات الغربية- العربية.
-
Auch vor diesem Hintergrund ist die Integration der Türkei in die EU eben nicht nur in türkischem, sondern auch in europäischem Interesse. Die zivilgesellschaftlichen und reformorientierten Kräfte in den Ländern des Nahen Ostens blicken gespannt auf den weiteren Weg der Türkei.
ونظرًا إلى ذلك فإنَّ دمج تركيا في الاتحاد الأوروبي لا يعتبر كذلك في مصلحة الأتراك وحدهم، بل أيضًا في مصلحة الأوروبيين. كما أنَّ قوى المجتمع المدني ذات التوجّهات الإصلاحية في دول الشرق الأوسط تنظر باهتمام إلى طريق تركيا البعيد.
-
Doch egal, welche Maßnahmen Belgrad ergreift: Die innenpolitische Stimmung wird sich radikalisieren und das isolierte, von vielen verschmähte Land dürfte noch weiter weg von Europa und in die Arme Russlands treiben.
على الرغم من ذلك فبغض النظر عن طبيعة الإجراءات التي قد تلجأ بلغراد إلى اتخاذها فإن المناخ الداخلي سيكتسب طابعا راديكاليا وسوف تزداد حدة التباعد بين هذه الدولة الواقعة تحت وطأة العزلة والرفض من قبل الكثيرين وبين أوروبا لتقع في أحضان روسيا.
-
Sollten die Europäer den Türken die Tür vor der Nase zuschlagen, dann werde seine Regierung die – politischen – Kopenhagener Kriterien zu "Ankaraner Kriterien" und die – wirtschaftlichen – Maastricht-Kriterien zu "Istanbuler Kriterien" umdeklarieren, hat Erdogan mehr als einmal angekündigt: "Wir gehen unseren Weg weiter."
إذا ما أغلق الأوروبيون الباب في وجه الأتراك فعندئذ سوف تعلن حكومة إردوغان عن تحويل معايير كوبنهاغن السياسية إلى "معايير أنقرة" ومعايير ماستريخ الاقتصادية إلى "معايير إسطنبول"، مثلما صرَّح إردوغان أكثر من مرة قائلاً: "نحن نتابع طريقنا".
-
Der Erfolg der Wahlkampagne zeigt, dass die Frauen in der Türkei auf dem Vormarsch sind. Aber sie haben noch einen weiten Weg vor sich.
أظهر لنا نجاح الحملة الإنتخابية في تركيا أن النساء التركيات قد خطون الخطوة الأولى في طريق الألف ميل.
-
Gott bestraft sie ihres Spottes wegen. Er läßt sie unsicher wie die Blinden weiter den Weg des Irrtums gehen.
الله يستهزئ بهم ويمدهم في طغيانهم يعمهون