-
Es ist immer begrüßenswert, neue Ideen in der Gruppendiskussion zu haben
دائمًا ما يكون مفضلاً وجود أفكار جديدة في مناقشة الجماعة
-
Ihre Beteiligung an unserem Projekt ist sehr begrüßenswert
مشاركتك في مشروعنا هي مفضلة جدا
-
Es ist begrüßenswert, wenn du deine Hausaufgaben pünktlich erledigst
من المفضل أن تقوم بواجباتك المنزلية في الوقت المناسب
-
Die Schüler fanden es begrüßenswert, dass der Lehrer ihnen zusätzliche Bücher gab
وجد الطلاب أنه من المفضل أن أعطى المعلم لهم كتبًا إضافية
-
Es ist begrüßenswert, wenn Menschen ihre Umwelt schützen
من المفضل أن يحمي الناس بيئتهم
-
Das Gesetz, so begrüßenswert es ist, hat nicht ausgereicht, um aus der Immigrationsgesellschaft eine pluralistische Demokratie zu machen.
وعلى الرغم من أنَّ هذا القانون يستحقّ الترحيب، إلاَّ أنَّه لم يكن كافيًا من أجل خلق ديمقراطية تعدّدية في مجتمع الهجرة.
-
Es war der schwedische Außenminister Carl Bildt, der dann ein bisschen aus der Reihe tanzte und den Spielverderber abgab: Er verkündete, die Gründung der "Union für das Mittelmeer" sei zwar grundsätzlich begrüßenswert, aber – fügte er vor dem Hintergrund vollmundiger Friedensbekundungen hinzu – auch sie werde "die Welt nicht an einem Tag verändern."
لكن وزير الخارجية السويدي كارل بيلدت شذ قليلاً عن ذلك وكدَّر الأجواء؛ إذ إنَّه أعلن قائلاً صحيح أنَّ تأسيس "الاتحاد من أجل المتوسط" يعتبر من حيث المبدأ أمرًا يستحق الاستحسان، لكن - أضاف ضمن سياق كلمات التشدق بالسلام - هذا الاتحاد "لن يغيِّر العالم في يوم واحد".
-
fordert die regionalen Organisationen und Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung nachdrücklich auf, ihre begrüßenswerten Anstrengungen zur Stärkung und Modernisierung ihres Mandats mit Vorrang fortzusetzen und einen Ökosystem-Ansatz für die Fischereibewirtschaftung sowie Erwägungen der biologischen Vielfalt darin aufzunehmen, sofern diesbezüglich noch Lücken bestehen, um sicherzustellen, dass sie einen wirksamen Beitrag zur langfristigen Erhaltung und Bewirtschaftung der lebenden Meeresressourcen leisten;
ترحب بالجهود التي بذلتها المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، وتحث على زيادة تلك الجهود، كمسألة ذات أولوية، من أجل تعزيز وتحديث ولاياتها كي تشمل نهجا لنظام إيكولوجي لإدارة مصائد الأسماك واعتبارات لها صلة بالتنوع البيولوجي، حيثما تكون هذه الجوانب منعدمة، من أجل ضمان أن تسهم تلك المنظمات والترتيبات على نحو فعال في حفظ وإدارة الموارد البحرية الحية في الأجل الطويل؛
-
e) die wesentlichen Fortschritte, die von der Nationalen Übergangsregierung und der Unabhängigen Wahlkommission mit begrüßenswerter Unterstützung durch die Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo im Hinblick auf die in dem Globalen und alle Seiten einschließenden Übereinkommen vorgesehene Abhaltung von Wahlen vor Juni 2006 erzielt wurden, insbesondere die Registrierung der Wähler und die vom kongolesischen Volk gezeigte Begeisterung für den Aufbruch in eine demokratische Zukunft;
(هـ) التقدم الكبير الذي أحرزته الحكومة الوطنية الانتقالية واللجنة الانتخابية المستقلة، بمساعدة محمودة من جانب بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، نحو إجراء انتخابات قبل حزيران/يونيه 2006 على نحو ما هو محدد في الاتفاق الشامل الجامع، ولا سيما تسجيل الناخبين، والحماس الذي أظهره الشعب الكونغولي لاحتضان الديمقراطية في المستقبل؛
-
Eine begrüßenswerte Entwicklung ist die zunehmende Mitwirkung verschiedener Organisationen, auch aus dem Bereich der Vereinten Nationen, an der Unterstützung von Reformen auf dem Gebiet der Menschenrechte.
مما يدعو إلى التفاؤل، تعاظم مشاركة مختلف المنظمات، بما في ذلك الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، في تقديم المساعدة لأغراض الإصلاح في مجال حقوق الإنسان.
-
All dies sind begrüßenswerte Entwicklungen, die zeigen, dass die Mitgliedstaaten bereit sind, die Vereinten Nationen bei der Verbesserung ihrer raschen Verlegefähigkeit zu unterstützen.
وجميع هذه التطورات إيجابية وتدل على دعم الدول الأعضاء لتعزيز قدرات المنظمة على الانتشار السريع.
-
Dies ist ein höchst begrüßenswerter Schritt, wenngleich er auch allein nicht ausreicht.
وهذه الخطوة محمودة للغاية إلا أنها ليست كافية.
-
billigt die Aufstockung des Zivilpolizeianteils der UNFICYP um bis zu 34 Beamte, um den höheren Arbeitsanfall zu bewältigen, der durch die begrüßenswerte und von griechischen und türkischen Zyprern mit gutem Willen aufgenommene Aufhebung der Einschränkungen der Bewegungsfreiheit auf der gesamten Insel entstanden ist;
يؤيد زيادة قوام الشرطة المدنية للقوة بحد لا يزيد عن 34 ضابطا بغية القيام بعبء العمل الذي ازداد نتيجة التخفيف الجزئي المرحب به للقيود التي كانت مفروضة على حرية الانتقال في الجزيرة، وهو الأمر الذي قوبل باستحسان القبارصة اليونان والأتراك؛
-
Die Aufhebung der Reisebeschränkungen zwischen dem Nord- und Südteil der Insel in den letzten Monaten ist zwar begrüßenswert, stellt aber keinen Ersatz für eine umfassende Regelung der Kernfragen dar.
لقد كان رفع قيود السفر بين شمال الجزيرة وجنوبها في الأشهر الأخيرة أمرا موضع ترحيب لكنه ليس بديلا عن تحقيق تسوية سلمية للقضايا الأساسية.
-
Das diplomatische Engagement der Amerikaner und Europäerhinsichtlich des Iran ist begrüßenswert.
إن التعاون الدبلوماسي الأميركي الأوروبي مع إيران أمر يستحقالترحيب.