-
Unsere Familie ist seit vielen Generationen in dieser Stadt alteingesessen.
عائلتنا مخضرمة في هذه المدينة منذ عدة أجيال.
-
Er ist ein alteingesessener Bewohner dieser Gegend.
هو ساكن مخضرم في هذه المنطقة.
-
Die alteingesessenen Unternehmen sind oft die verlässlichsten.
الشركات المخضرمة غالبًا ما تكون الأكثر موثوقية.
-
Sie sind ein alteingesessenes Mitglied des Vereins.
أنت عضو مخضرم في النادي.
-
In unserer Nachbarschaft wohnen viele alteingesessene Familien.
تعيش العديد من العائلات المخضرمة في حينا.
-
Die Nation muss versuchen, sie zu akzeptieren, ihnen wie ihren alteingesessenen Landsleuten Wohnung und Arbeit geben oder aber auf Dauer mit dem Feind im eigenen Lande leben.
كما يتحتم على الدولة إما أن تقبَلَهم وتعمل على توفير السكن والشغل لهم كغيرهم من الفرنسيين الآخرين، وإما أن تعيش معهم إلى الأبد كأعداء في نفس الوطن.
-
Der Arzt und Politiker Abd al-Shafi kam 1919 in Gaza als eines von sechs Kindern in einer alteingesessenen Familie zur Welt. Sein Vater war ein angesehener Vertreter des Waqf, des Hohen Islamischen Rats.
ولد الطبيب والسياسي حيدر عبد الشافي في العام 1919 في غزة لأسرة عريقة لها ستة أطفال. كان والده من وجهاء موظفي الأوقاف الإسلامية.
-
In anderen Berichten war vom Zorn in den Vorstadtsiedlungen auf die alteingesessenen Parteien die Rede, der auch immer mehr Immigranten in die Arme Le Pens treibe.
كان يدور الحديث في تقارير أخرى عن حالة الغضب التي اجتاحت الضواحي الفرنسية من الأحزاب القديمة العريقة، هذه الغضبة التي دفعت الكثير من المهاجرين إلى معسكر جان ماري لوبين
-
Zwei Gruppen sind es, die ich in Abu Ibrahims Zentrum treffe; für beide ist so viel Zeit da wie nötig, auch wenn dann immer andere warten müssen. Zuerst sitzen da fünf Vertreter der Jabur, eines alteingesessenen, großen Stammes, dessen Siedlungsgebiet auch Teile der Provinz Kirkuk umfasst.
التقيت في مركز أبو إبراهيم بمجموعتين يعطيهما الرجل متسعا من وقته حتى لو تطلب الأمر من الآخرين الانتظار طويلا. في البداية جلس عنده خمسة ممثلين عن قبيلة جبور العريقة أصلا والكبيرة عددا والتي يتوزع أفرادها في مناطق عدة من بينها أجزاء من إقليم كركوك.
-
In einer pluralistischen Gesellschaft braucht es aber nicht nur verbindliche Spielregeln, wie sich Einwanderer und Alteingesessene zu verhalten haben. Sondern auch, welche Meinungsäußerungen noch akzeptabel sind - und welche nicht.
إن المجتمع التعددي لا يحتاج فقط إلى قواعد ملزمة للجميع، سواء كانوا من المهاجرين الوافدين أو من السكان المقيمين، كلا، إنه يحتاج أيضاً إلى قواعد للتعبير عن الرأي تحدد ما هو المقبول وما هو المرفوض.
-
Von Beginn an war diese sowohl von Israels Rechten wie auch von den alteingesessenen und enorm einflussreichen jüdischen Organisationen wie "Aipac" bekämpft worden.
ومنذ اللحظة الأولى واجهت المنظمة هجوماً من اليمين في إسرائيل من ناحية ومن المنظمات اليهودية الراسخة وذات النفوذ الهائل، مثل منظمة "أيباك" من ناحية أخرى.
-
Alteingesessene Mitglieder der Europäischen Union scheinenderzeit an der Zukunft der Union zu zweifeln, dagegen blicken wirin der Ukraine mit Hoffnung und Bewunderung auf die Europäische Union.
يبدو أن الأعضاء القدامى في الاتحاد الأوروبي باتوا يتشككونالآن في مستقبل الاتحاد، لكننا في أوكرانيا ننظر إلى الاتحاد الأوروبينظرة أمل وإعجاب.
-
In jüngerer Zeit schloss der aktuelle Präsident Felipe Calderón den alteingesessenen Energieversorger und nahm dendringend benötigten Umbau des Steuer- und Rentensystems sowieandere Reformen in Angriff.
ومؤخراً أغلق الرئيس الحالي فيليبي كالديرون ذلك المرفقالانتخابي الراسخ واتجه إلى ملاحقة الإصلاحات المطلوبة بشدة في مجالاتالضرائب ومعاشات التقاعد وغير ذلك من مجالات الإصلاح.
-
In der Unternehmenslandschaft finden sich alteingesessene Firmen wie etwa Coca Cola, doch neben ihnen nun auch neue wie etwa Microsoft oder Amazon.
في مشهد الشركات نستطيع أن نرى القديم متمثلاً في ( كوكاكولا) على سبيل المثال، لكننا نستطيع أيضاً أن نرى الجديد متمثلاً في (مايكروسوفت ) أو ( أمازون ).
-
Ist dies nicht möglich, weil die alteingesessenen großen Länder den Großteil der sechs Direktoriumssitze für sich selbstreserviert haben, könnte sich die öffentliche Meinung in Europa –die mehr umfasst als die deutsche, französische, spanische unditalienische Meinung – gegen die EZB wenden.
وإذا لم يكن هذا متاحاً لأن الدول الكبرى الأصلية قد احتجزتلنفسها أغلب المقاعد الستة في الهيئة التنفيذية، فإن الرأي العام فيأوروبا ـ وهو بطبيعة الحال أوسع نطاقاً من الرأي العام في ألمانياوفرنسا وأسبانيا وإيطاليا ـ قد ينقلب على البنك المركزيالأوروبي.