-
Der Deutsche Filmpreis in Silber ging an den Film "Im Winter ein Jahr" von
Caroline Link, Bronze erhielt Andreas Dresens "Wolke 9".
أما الجائزة الفضية للفيلم الألماني فقد كانت من نصيب فيلم "إم فينتر أين يار" لكارولينا
لينك، بينما حصل أندرياس دريزينس على الجائزة البرونزية عن فيلمه فولكه 9
-
Elektrisches Licht in den Zelten ermöglicht es den Kindern, auch im Winter abends noch für die
Schule zu lernen.
كما يمكن توفير الكهرباء في خيام الأطفال – أيضاً في فصل الشتاء – للمذاكرة ليلاً.
-
Im Herbst und Winter 2005 und noch lange im Frühjahr 2006 trauten sich die
meisten Lehrer nur mit Handy in den Unterricht, um im ständig drohenden
Notfall sofort die Polizei oder andere Lehrer um Hilfe rufen zu können.
خريف وشتاء 2005 ولفترة طويلة في ربيع 2006 كان معظم المدرسين لا يدخلون الفصول دون
اصطحاب هواتفهم النقالة، حتى يتمكنوا في حالة الطوارئ، التي كانت دائمة التكرار، الاتصال بسرعة
بالشرطة أو الاستغاثة بزملائهم.
-
Anfang Dezember jeden Jahres
werden die sogenannten Weihnachtsmärkte eröffnet, in
denen Weinachtsmusik und -lieder zu hören sind und
in denen Geschenke und spezielle Weinsorten zu
diesem Anlass, darunter auch der im Winter beliebte
Glühwein, verkauft werden.
وتقام سنوياً في مطلع شهر ديسمبر / كانون أول أسواق خاصة يطلق
عليها اسم "أسواق عيد ميلاد السيد المسيح" تُسمع فيها موسيقي وأغاني
خاصة بمولد السيد المسيح وتباع فيها الهدايا وأنواع من النبيذ مرتبطة
بهذا الاحتفال لا سيما النبيذ المغلي الذي يشرب ساخناً.
-
30 Prozent weniger Wasser in den letzten beiden Jahren: "Eine Katastrophe bahnt sich an!" Selbst im Winter sei der Irak jetzt eine gelbliche Wüste, voll Staub und Sand.
وفي العامين الماضيين انخفض معدل الماء بنسبة ثلاثين في المائة؛ فهناك كارثة تلوح في الأفق. والآن أصبح العراق حتى في الشتاء صحراء صفراء اللون مليئا بالغبار والرمال، حسب قول عون عبد الله.
-
Und inzwischen zieht man auch in Deutschland nach: Im Winter erteilte die Bundesregierung als erste der betroffenen drei Regierungen eine grundsätzliche Zustimmung für eine Hermesbürgschaft, also die Übernahme einer Exportkreditgarantie für die Baufirma Züblin. Die Zustimmung sei an eine Reihe Bedingungen gebunden, hieß es, die Bedingungen selbst wurden allerdings nicht öffentlich gemacht.
وفيما بين احتذت الحكومة الألمانية أيضًا بهذا الحذو: ففي الشتاء أشارت الحكومة الاتِّحادية الألمانية كأوَّل حكومة من بين الحكومات الثلاثة المعنية إلى موافقتها المبدئية على تقديم الضمان المطلوب، أي أنَّها ستتبنَّى تمويل قرض تصدير لشركة البناء الألمانية تسوبلين. قالت الحكومة الألمانية الاتحادية إنَّ الموافقة مقيَّدة بمجموعة من الشروط، بيد أنَّه لم يتمّ الكشف عن هذه الشروط بالذات.
-
Im vergangenen Winter beschlossen einige junge Aktivisten beiderseits der Mauer, die Öffnung der Ledra-Strasse zu erzwingen. "Weg mit den Barrieren aus Zypern", lautete ihr Slogan.
قرر في الشتاء الماضي بعض الناشطين الشبان من كلا شطري قبرص أَنْ يُجبروا المسؤولين على فتح شارع ليدرا. وشعار هؤلاء الشبان هو »لا للحواجز في قبرص«.
-
Scheich Matlab Ali al-Mesari hat das vorausgesehen. Ohne Rotra - das traditionelle, im Sommer weiße, im Winter rot-weiß karierte Tuch - sitzt er ernüchtert im schlichten Anzug und Krawatte am Schreibtisch und hat unzählige kleine Teetassen um sich herum angesammelt.
وقد توقَّع ذلك الشيخ مطلب علي عباس المساري، رئيس المجلس الوطني لعشائر العراق. ويجلس الشيخ المساري خلف مكتبه خائب الأمل ببذلة بسيطة وربطة عنق، ولا تغطِّي رأسه في الصيف الغترة البيضاء التقليدية أو الكوفية الحمراء في الشتاء؛ ومن حوله عدد كبير من كؤوس الشاي الصغيرة
-
sowie Kenntnis nehmend von dem Bericht "Background on the Energy Sector in Serbia for Winter 2000-2001" (Hintergrundinformationen zum Energiesektor in Serbien im Winter 2000-2001), den das Sekretariats-Amt für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten in Belgrad erstellt hat,
وإذ تحيط علما أيضا بالتقرير الذي أعده مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة في بلغراد بشأن المعلومات الأساسية عن قطاع الطاقة في صربيا في شتاء 2000- 2001”،
-
Sie sollen nach Kiew kommen und mit den Menschen sprechen,den jungen wie den alten, mit Fabrikarbeitern, Bauernfrauen, Anwälten, Ärzten und Lehrern, die im letzten Winter wochenlang inder Kälte und im Schnee standen und ausharrten, um ihre Freiheit zuverteidigen.
وأنا أناشد كل من يرى ذلك الرأي أن يأتي إلى كييف ويتحدث إلىشعب أوكرانيا، إلى الشباب والعجائز، إلى عمال المصانع، إلى زوجاتالمزارعين، إلى المحامين والأطباء والمعلمين الذين وقفوا وظلوا صامدينلأسابيع تحت البرد والثلوج أثناء نهاية الشتاء الماضي من أجل الدفاععن حرياتهم.