-
Ich lese hin und wieder Bücher.
أقرأ الكتب من الحين إلى الآخر.
-
Sie besucht ihre Großeltern hin und wieder.
تزور جديها من الحين إلى الآخر.
-
Hin und wieder gehe ich ins Kino.
من الحين إلى الآخر أذهب إلى السينما.
-
Er spielt hin und wieder Fußball.
يلعب كرة القدم من الحين إلى الآخر.
-
Sie backt hin und wieder Kekse.
تخبز البسكويت من الحين إلى الآخر.
-
Durch Tschetschenien führt die wichtige Ölpipeline aus Baku nach Russland, und das Land verfügt zudem über eigene Ölfelder. Diesen Reichtum hat sich der junge Präsident mit der eigenen Schlägertruppe zu Eigen gemacht. Und spendabel steckt er hin und wieder seinem Gegenüber ganz spontan dicke Geldbündel zu.
توجد في الشيشان حقول للنفط كما أن أنابيب هامة للنفط تخترق هذه الجمهورية في طريقها من باكو إلى موسكو. وقد بسط الرئيس الشاب قاديروف نفوذه على ثروات البلاد هذه معتمدا في ذلك على عصابات تخضع له تماما وتتعرض للناس بالضرب والبطش. وكما هو الحال لدى الطغيان على وجه عام فإن قاديروف يتسم بمقدار كبير من كرم العطاء والتبرع فالبعض ينالون منه بين الحين والآخر مبالغ وفيرة.
-
Grundsätzlich entsendet das AIAD die örtlichen Rechnungsprüfer entsprechend der Formel, kann jedoch hin und wieder eine Anpassung der Formel beantragen, wenn die Mission Aktivitäten durchführt, die mit einem hohen Risiko verbunden sind, oder wenn sie komplex ist.
يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية، من حيث المبدأ، بنشر مراجعي الحسابات المقيمين تماشيا مع هذه الصيغة، لكنه قد يطلب من وقت لآخر تعديل الصيغة في حال وجود أنشطة عالية الخطورة وجوانب معقدة في البعثات.
-
Wie rezessive Gene treten sie hin und wieder plötzlich andie Oberfläche.
ومثل الصفات الوراثية المتنحية، تعود تلك العناصر لكي تعبر عنذاتها فجأة.
-
Hin und wieder, insbesondere vor Wahlen, verlangen Kastengruppen, auf die Liste der „sonstigen rückständigen Kasten“,der OBCs (other backward classes), gesetzt zu werden, um von diesen Reservierungen zu profitieren.
وبين الحين والآخر، وخصوصاً قبل الانتخابات، تطالب المجموعاتالطائفية بمكانها على لوائح "الغير من الطبقات المتأخرة" (غ ط م)، فيسبيل الاستفادة من هذه "الحجوزات".
-
( Selbstverständlich treten hin und wieder Paradoxe auf,z. B. wenn die Globalisierung zusammen mit Forderungen nachstärkerer Zensur vertreten wird.)
(مما لا شك فيه أن بعض المفارقات والمتناقضات تظهر من حين إلىآخر، مثل تلك المفارقة التي تمثلت في الدفاع عن العولمة والمناداةبتشديد الرقابة في ذات الوقت).
-
Putin versteht instinktiv, dass Russland demokratische Elemente braucht, und sei es nur, um das neue Russland vom alten zuunterscheiden und hin und wieder einen gesunden frischen Windhereinzulassen.
يدرك بوتن بشكل غريزي أن روسيا تحتاج إلى عناصر منالديمقراطية، ولو على سبيل تمييز روسيا الجديدة عن روسيا القديمة،والسماح بدخول الهواء الصحي النقي إليها.
-
Das bedeutet nicht, sich hin und wieder zu treffen, um zuentscheiden, wie man mit einem gewissen Problem umgehensoll.
وهذا لا يعني تدبير اللقاءات والاجتماعات من حين إلى آخرلاتخاذ القرار فيما يتصل بكيفية التعامل مع مشكلة ما، بل يعني شيئاًأشد عمقاً وتحديدا.
-
Obwohl es die meisten Existenzgründungen nie zu vielbringen werden, stellt jede kleine Firma ein Experiment dar – undes sind eine Menge Experimente notwendig, um hin und wieder eineder Firmen hervorzubringen, die die Wirtschaft eines Landesverwandeln oder sogar internationale Bedeutung erlangenkönnen.
وعلى الرغم من أن أغلب الأعمال التجارية في بداياتها لا تساويالكثير، إلا أن كل شركة صغيرة تُـعَد بمثابة تجربة في حد ذاتها.والحقيقة أن الأمر يحتاج إلـى قدر كبير من التجريب من أجل الوصول إلىالشركة التي قد تبلغ حجماً يسمح لها بتغيير اقتصاد دولة ما ـ أو حتىاكتساب أهمية دولية.
-
Hin und wieder leisten beide Organisationen bei diesem Thema Lippendienst. Doch bisher haben sie keinen wirklichen Veränderungswillen gezeigt.
من حين إلى آخر نستمع إلى أحاديث صادرة عن المنظمتين بشأن هذهالقضية، إلا أننا لم نر منهما حتى الآن أية رغبة حقيقية فيالتغيير.
-
Seid nachsichtiger. Vergebt Euch hin und wieder.
كن اكثر تسامحا, و اغفر لنفسك احيانا-