-
Ich trinke fast immer Kaffee am Morgen.
أشرب القهوة تقريبا دائماً في الصباح.
-
Er ist fast immer zu spät zur Arbeit.
هو تأخر عن العمل تقريبا دائما.
-
Sie liest fast immer ein Buch vor dem Schlafen.
تقرأ تقريبا دائماً كتاباً قبل النوم.
-
Ich gehe fast immer zu Fuß zur Arbeit.
أذهب إلى العمل تقريبا دائماً سيرا على الأقدام.
-
Wir essen fast immer gemeinsam zu Abend.
نتناول العشاء معًا تقريبا دائما.
-
Aber die Weigerung der Ratsmitglieder, ihre Volkswirtschaften, die fast immer Wanderarbeiter brauchen, den jungen Männern aus dem Jemen zu öffnen, ist kurzsichtig.
ولكن امتناع بلدان مجلس التعاون الخليجي عن فتح اقتصادها للشباب اليمنيين ـ رغم احتياجها الدائم إلى العمالة المستضافة ـ يتسم بقصر النظر الشديد.
-
Von den Medien über die Eliten bis hin zum Mann auf der Straße: Der politische Diskurs in arabischen Ländern ist, von wenigen Ausnahmen abgesehen, fast immer anti-amerikanisch geprägt.
الموقف السياسي في البلدان العربية بغض النظر عن بعض الاستثناءات القليلة مطبوع باستمرار ولدى شتى شرائح المجتمع بطابع العداء للأمريكان .
-
Man kann sich die Sache noch immer, ja, fast möchte man sagen: schönreden. Dass dies eben das pathologische Verhalten radikaler Muslime allein ist. Aber längst hat das Reden von den "Kulturen", den "Identitäten" und von der "Rückkehr der Religionen" eine viel tiefer gehende gesellschaftliche Krankheit zur Folge.
بإمكان المرء أن يستمر في تلطيف الأشياء، كما أجد نفسي أميل إلى الاعتقاد، والتأكيد على أن هذا الأمر يتوقف على حالة مرضية ذهنية خاصة بالإسلاميين المتطرفين. لكن الخطاب المتكرر عن "الثقافات" و"الهويات" و"عودة الديانات" قد انتهى منذ مدة طويلة إلى إفراز حالة مرضية اجتماعية سارية بأكثر فأكثر من العمق.
-
Das plötzliche Ableben eines Diktators löst fast immer politische Instabilität aus.
إن الموت المفاجئ لأي دكتاتور يكاد يؤدي دوماً إلى إحداث حالة من عدم الاستقرار السياسي.
-
Fast immer geht es dabei vor allem um einen intensivierten Koranunterricht für Schulkinder, den Kopftuchzwang für Frauen oder schwere Strafen bei unehelichem Sex, starkem Alkoholmissbrauch und Glücksspiel.
وغالبا ما تدور هذه القوانين حول التركيز على تدريس القرآن لأطفال المدارس وفرض الحجاب على النساء أو فرض عقوبات صارمة على العلاقات الجنسية خارج نطاق الزوجية وشرب الخمور ولعب القمار.
-
Alle anderen Organisationen seien von den Behörden geschaffen worden und verfügten über keine Basis.
Die unabhängigen Verbände und Organisationen hätten dagegen mit größten Schwierigkeiten zu kämpfen; vielen gelinge es nicht einmal, ihre Jahresversammlungen abzuhalten. Sie sehen sich zudem alle mit einer Infiltrationsstrategie der immer noch fast allmächtigen ehemaligen Einheitspartei RCD konfrontiert.
وتضيف بأن كافة المنظمات الأخرى أنشأتها السلطات نفسها ولا تملك قواعد شعبية، أما المنظمات المستقلة فإنها تواجه صعوبات جمة وبعضها لا يسمح لها حتى في عقد اجتماعها السنوي، كما أن كلها عرضة لاستراتيجية التغلغل من قبل الحزب الحاكم الذي بقي حتى اليوم يملك نفوذا شبه مطلق.
-
Wahlen hatte es im Irak ja schon des Öfteren gegeben, aber deren Ergebnis war - besonders unter Saddam Hussein - vorhersehbar und näherte sich fast immer der 100-Prozent-Marke. Oder sie wurden - wie 1954 - einfach annulliert, weil es den Mächtigen nicht gefiel. So wäre es kaum überraschend gewesen, wenn die Mehrheit der Iraker diesmal "dankend abgelehnt" und sich nicht an den Wahlen beteiligt hätte.
شهد العراق انتخابات عديدة في الماضي. غير أنّ نتائجها، وخصوصاً في ظل نظام صدام حسين، كانت معروفة سلفاً وتقترب من نسبة الـ100%، أو كانت تلغى إذا لم تتلاءم وأمزجة رجال السلطة كما هي الحال مع انتخابات عام 1954؛ وبناء عليه فلم يكن أحد ليتفاجأ لو كانت غالبية العراقيين قد أحجمت عن المشاركة في انتخابات أمس.
-
Dennoch müssen fast eine Milliarde Menschen immer noch ohne sauberes Wasser auskommen, und 2,4 Milliarden haben keinen Zugang zu grundlegenden sanitären Einrichtungen.
بيد أن هناك نحو بليون من البشر لا يزالون محرومين من إمكانية الحصول على إمدادات المياه النقية و 2.4 بليون من البشر يفتقرون إلى مرافق الصرف الصحي الأساسية.
-
Der entscheidende und fast immer übersehene Punkt beim Fracking ist jedoch, dass Schiefergas wie alle Kohlenwasserstoffenur einmal verbraucht werden kann.
ولكن النقطة الأكثر أهمية فيما يتصل بالتكسير الهيدروليكي ــوالمتغافل عنها دائماً تقريبا ــ هي أن الغاز الصخري، مثله كمثل كلمصادر الطاقة الهيدروكربونية، يمكن استخدامه مرة واحدة فقط.
-
Seine Verteidigungsausgaben machen noch immer fast die Hälfte der weltweiten Gesamtausgaben aus und übersteigen die dernächsten 17 Länder zusammen.
ويمثل إنفاقها الدفاعي ما يقرب من نصف ما ينفقه العالم أجمععلى الدفاع، ويتجاوز إنفاق الدول السبع عشرة التالية للولايات المتحدةعلى الدفاع مجتمعة.