-
Im schlimmsten Fall könnten wir unseren Flug verpassen.
في أسوأ الأحوال، قد نفوت رحلتنا الجوية.
-
Im schlimmsten Fall könnten wir das Spiel verlieren.
في أسوأ الأحوال، قد نخسر المباراة.
-
Im schlimmsten Fall könnten wir das Projekt nicht rechtzeitig abschließen.
في أسوأ الأحوال، قد لا نتمكن من إنهاء المشروع في الوقت المناسب.
-
Im schlimmsten Fall könnte es zu einer Rezession kommen.
في أسوأ الأحوال، قد يحدث ركود اقتصادي.
-
Im schlimmsten Fall könnten wir den Auftrag nicht bekommen.
في أسوأ الأحوال، قد لا نحصل على العقد.
-
Im schlimmsten Falle werden die irakischen Sicherheitskräfte und die verbleibenden Koalitionstruppen den Aufstand nicht beenden können, sondern zunehmend die Kontrolle verlieren, ohne dass sich eine einheitliche Führung unter den Rebellen herausbildet.
في أسوأ الاحتمالات ستفشل قوات الأمن العراقية وما تبقى من قوات التحالف في إخماد نيران المقاومة بل ستفقد سيطرتها على الأمور أكثر بأكثر دون أن يتزامن ذلك مع ظهور قيادة موحدة لمجموعات المقاتلين.
-
Der Aufstieg Chinas zur Führungsmacht erzeuge auch Spannungen, die sich im schlimmsten Fall gewaltsam entladen könnten. "Die Menschen lernen nicht aus den Lektionen der Geschichte", sagt er. Yeo beobachtet mit Sorge das wachsende Selbstbewusstsein und den Nationalismus der aufstrebenden Nationen in der Region.
إن ارتقاء الصين إلى مرتبة قوة قيادية بإمكانه أيضا أن يكون مولّدا لتوترات بمستطاعها في أسوأ الأحوال أن تفرغ شحناتها في شكل عنيف. "إن الناس لا يعتبرون بدروس التاريخ" يقول ييو، وهو يعاين بقلق ظاهرة تنامي الوعي الذاتي وظاهرة القومية لدى الأمم الماضية في نسق التطور الطَّموح داخل المنطقة.
-
Zugleich würde die Entwicklung im besten Fall nur gehemmt, im schlimmsten Fall jedoch rückgängig gemacht werden, wenn wir in einer Welt leben, die von gewaltsamen Konflikten gespalten oder in Furcht vor Terrorismus und Massenvernichtungswaffen erstarrt ist, oder in einer Welt, in der die Menschenrechte mit Füßen getreten, die Herrschaft des Rechts missachtet und die Meinungen und Bedürfnisse der Bürger von gleichgültigen und nicht repräsentativen Regierungen ignoriert würden.
ومن نفس المنطلق، ستتعرض التنمية للإعاقة على أحسن الفروض وستنتكس على أسوئها في عالم تمزقه الصراعات العنيفة أو يشل إرادته الخوف من الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل، أو عالم تداس فيه حقوق الإنسان، ويستخف فيه بسيادة القانون، وتتجاهل فيه حكومات غير تمثيلية لا تلبي المطلوب منها آراء واحتياجات مواطنيها.
-
Selbst im schlimmsten Fall einer vollständigen Unterbrechung der japanischen Wirtschaft wären die direkten Auswirkungen auf die Ökonomien der Vereinigten Staaten oder Chinagering - und würden nicht mehr als ein paar Zehntelprozentpunkte ihrer jährlichen Wirtschaftswachstumsratenkosten.
وفي ظل أسوأ النتائج التي قد تترتب على التوقف الكاملللاقتصاد الياباني، فإن الانعكاسات المباشرة على الاقتصاد في الولاياتالمتحدة والصين سوف تكون ضئيلة ـ حيث لن ينخفض معدل النمو السنوي فيأي من البلدين بما يتجاوز بضعة أعشار من نقطة مئوية واحدة.
-
Im schlimmsten Fall würde es auf eine Arroganz hinweisen,die die Glaubwürdigkeit der Notenbank, auf der ihre Autoritätberuht, massiv gefährden würde.
ولكنه في أسوأ الأحوال يخلق صورة من الغطرسة التي لن تسفر إلاعن تقويض المصداقية التي تستند إليها سلطة البنوك المركزية.
-
Im schlimmsten Fall könnte dies den Kampf gegen Polio um Jahrzehnte zurückwerfen.
وأسوأ السيناريوهات في هذه الحالة قد يعني انتكاس جهود مكافحةشلل الأطفال لعقود من الزمان.
-
Selbst im schlimmsten Falle wird die innereuropäische Zusammenarbeit gewiss bis zu einem gewissen Gradweitergehen.
وحتى في أسوأ السيناريوهات، فسوف تظل درجة ما من التعاون بينبلدان أوروبا قائمة بكل تأكيد.
-
Aber selbst im schlimmsten Fall sollten die Verlustespanischer und anderer Banken auf dem spanischen Immobiliensektor300 Milliarden Euro oder etwa 3 % des BIP der EU nichtüberschreiten.
ولكن حتى في أسوأ الحالات، فإن مجموع خسائر البنوك الأسبانيةوغيرها من البنوك في قطاع العقارات الأسباني لن يتجاوز 300 ملياريورو، أو حوالي 3% من الناتج المحلي الإجمالي للاتحادالأوروبي.
-
Selbst im schlimmsten Fall würde dies für Griechenland und Spanien Verluste von höchstens 450 Milliarden Euroergeben.
ولكن حتى في ظل أسوأ السيناريوهات بالنسبة لليونان وأسبانيافإن الخسائر لن تتجاوز 450 مليار يورو على الأكثر.
-
Im schlimmsten Falle hätte die Bush- Administration allein,aber mit genügend Kraft, Geschick und Sorgfalt handeln können - undmit angemessenem und unbedingtem Respekt für Menschenrechte undinternationale Rechtsprechung -, um die Aufgabe so schnell wiemöglich erledigt zu bekommen.
وعلى أسوأ الفروض كان بوسع إدارة بوش أن تعمل بمفردها، ولكنمع الاستعانة بالقوات والمهارات الكفاية وبذل المزيد من الجهد ـ ومعالاحترام اللائق الواجب لحقوق الإنسان والقانون الدولي ـ لكي تتمكن منإنجاز المهمة بسرعة.