-
Er musste die Verantwortung für seine Taten übernehmen.
كان عليه تحمل المسؤولية عن أفعاله.
-
Sie ist bereit, die Verantwortung für das Projekt zu übernehmen.
هي مستعدة لتحمل المسؤولية عن المشروع.
-
Wenn du einen Fehler machst, musst du die Verantwortung dafür übernehmen.
إذا ارتكبت خطأً، يجب أن تتحمل المسؤولية عنه.
-
Er hat die volle Verantwortung für den Unfall übernommen.
تحمل المسؤولية الكاملة عن الحادث.
-
Um ein guter Führer zu sein, müssen Sie die Verantwortung für Ihr Team übernehmen.
لكي تكون قائدًا جيدًا، يجب أن تتحمل المسؤولية عن فريقك.
-
Die Bereitschaft der Bundesregierung, im Rahmen einer solchen
Reform mehr Verantwortung zu übernehmen, ist ungebrochen.
كما أن ألمانيا على أتم استعداد لتولي مزيد من المسؤوليات في إطار مثل
هذا الإصلاح.
-
Die Bereitschaft, globale Verantwortung zu übernehmen, ist richtig. Noch
überzeugender wirkt sie, wenn wir dazu auch praktische Instrumente für
den Klimaschutz, für saubere Luft oder frisches Trinkwasser liefern.
إن الاستعداد للقيام بالمسؤولية العالمية هو أمر طيب، إلا إنها تكون أكثر إقناعاً،
إذا طورنا أيضاً أدوات عملية تخدم حماية المناخ والهواء النظيف والماء الصالح
للاستخدام.
-
Die jungen Freiwilligen selbst erhalten die Möglichkeit, wichtige Erfahrungen in
entwicklungspolitischen Fragen zu sammeln. Sie erwerben darüber hinaus
interkulturelle Kompetenzen. Sie können auch Sprachkenntnisse erwerben und
vertiefen sowie lernen, soziale Verantwortung zu übernehmen. Diese Kenntnisse
und Erfahrungen sind in einer zunehmend globalisierten Arbeitswelt sehr
wertvoll.
تتاح للمتطوعين الشبان الفرصة لاكتساب خبرات هامة فيما يتعلق بقضايا التنمية السياسية، وبالإضافة إلى
ذلك فهم يكتسبون مهارات التواصل بين الثقافات، كذلك يمكنهم تعلم اللغات وإتقانها، والتدرب على تحمل
المسئولية الاجتماعية. وفي دنيا العمل التي تزداد تعولماً تعد مثل هذه المعارف والخبرات ذات قيمة عالية
للغاية.
-
Zurzeit werden diese Soldaten in der Türkei ausgebildet, doch wäre es möglich, noch mehr Verantwortung zu übernehmen und dies in Zukunft in Afghanistan selbst zu tun.
ففي الوقت الحالي يتم تدريب هؤلاء الجنود في تركيا، لكن بالطبع قد يكون من الممكن تحمل المزيد من المسؤوليات من خلال القيام بهذا التدريب في أفغانستان نفسها مستقبلاً.
-
Dies geht nun eindeutig zu Ende. Und das ist das Wichtige an der Botschaft von Obama: Wir wollen hier schnellstmöglich raus, ihr müsst selber Verantwortung übernehmen.
لكن هذا الأمر انتهى الآن. وهذا هو المحور الأهم في رسالة أوباما: نريد أن تخرج من هذا البلد بأسرع وقت ممكن، وعلى العراقيين أنفسهم أن يتحملوا المسؤولية.
-
Doch man kann Europa nicht bitten, Verantwortung zu übernehmen, ohne die öffentliche Meinung in Israel zu ändern. Als Israeli ist dies immer noch meine Hauptverantwortung.
لكن المرء لا يستطيع مطالبة أوروبا بتحمل المسؤولية دون محاولة تغيير الرأي العام الإسرائيلي. وكإسرائيلي أعتبر هذا مسؤوليتي الرئيسية.
-
Im Zuge des allmählichen Rückzugs der US-Truppen soll nun die irakische Regierung die Verantwortung und Bezahlung übernehmen.
ومن المفترض الآن ضمن إطار انسحاب القوَّات الأمريكية التدريجي من العراق أن تتحمَّل الحكومة العراقية المسؤولية عن هؤلاء المقاتلين ودفع رواتبهم.
-
Träfe die Erwägung tatsächlich zu, die der Türkei zugewachsene Rolle wirke sich nicht nur in eine Richtung aus, dann wäre Ankara aufgefordert, nach Zustimmung aller betroffenen Parteien wie der internationalen Gemeinschaft in Gaza Verantwortung zu übernehmen.
وإذا صح بالفعل أن دور تركيا المتزايد أصبح ذا تأثير في أكثر من اتجاه فعلى أنقرة أن تلعب دورا في غزة بعد موافقة الأحزاب المعنية والمجتمع الدولي.
-
Im Endspiel eines derartigen Krieges könnten die arabischen Länder und die internationale Gemeinschaft Syrien auffordern, größere Verantwortung im Libanon zu übernehmen, um die Hizbullah und ihr militärisches Profil im Zaum zu halten.
وفي لعبة النهاية في حرب كهذه فقد تطالب البلدان العربية والمجتمع الدولي سوريا بتحمل قدر أعظم من المسؤولية في لبنان، من أجل احتواء حزب الله وقدراته العسكرية.
-
Es sei ein Wandel in den Erwartungshaltungen gegenüber Friedenssicherungseinsätzen eingetreten, sodass kein Staat die Last der Verantwortung für etwas übernehme, wofür man die Vereinten Nationen als zuständig erachte; dies erweise sich dann als ein Problem für die Organisation von Missionen und stelle eine kollektive Verpflichtung dar, wenn der Sicherheitsrat durch die Verabschiedung von Resolutionen tätig werde.
وهذا يعني وجود تغير في الآمال المتوقعة من عمليات حفظ السلام، بحيث أنه لم تعد هناك دولة تتحمل عبء ما تعتقد أنه أمر يفترض بالأمم المتحدة تحمله، وهو ما يشكل عندئذ مشكلة أمام تنظيم البعثات ويمثل التزاما جماعيا حين يتصرف مجلس الأمن عن طريق قراراته.