-
Ich brauche ein paar neue Sachen für mein Büro.
أحتاج إلى بعض اللوازم الجديدة لمكتبي.
-
Könnten Sie mir bitte sagen, wo die Schreibwaren sind?
هل يمكنك أن تخبرني أين هي اللوازم المكتبية؟
-
Wir haben alle nötigen Vorräte für die Reise.
لدينا كل اللوازم اللازمة للرحلة.
-
Er hat seine Schulsachen vergessen.
لقد نسي لوازمه المدرسية.
-
Die militärische Ausrüstung wurde geliefert.
تم توفير اللوازم العسكرية.
-
Insbesondere der Bedarf des deutschen Arbeitsmarktes an Hochschulabsolventen
wird in Zukunft weiter wachsen.
وستتزايد الحاجة في سوق العمل في ألمانيا في المستقبل باضطراد إلى خريجي الجامعات والمعاهد العليا على وجه الخصوص.
-
In dem Beschluss wird die Notwendigkeit unterstrichen, das Unterrichten der englischen Sprache sowohl in der Mittel- als auch in der Oberstufe durch Modernisierung der Schulbücher, Deckung des Bedarfs an Englischlehrern und das Einsetzen modernster Unterrichtstechnologien zu verbessern.
ونص القرار على ضرورة تحسين فعالية تدريس اللغة الإنجليزية في المرحلتين المتوسطة والثانوية من خلال تطوير المناهج ورفع كفاية معلمي اللغة الإنجليزية وتوظيف التقنيات الحديثة في طرق تدريسها.
-
Die Zahl der übersetzten intellektuellen Arbeiten im Königreich fällt sehr gering aus. Dies lässt sich weder mit den Entwicklungsplänen und – Forderungen noch mit den Voraussetzungen für wissenschaftliche Forschungsarbeiten vereinbaren. Außerdem kann man einerseits dem Bedarf an einer Revitalisierung der heimischen Kultur und andererseits dem kulturellen Verlangen unterschiedlicher Altersgruppen nicht gerecht werden.
وأكدت أن الإنتاج الفكري المترجم في المملكة يعد ضئيلا جدا إذا ما قورن بمتطلبات التنمية وخططها، والبحث العلمي ومتطلباته، والحاجة إلى تنشيط الثقافة المحلية وتلبية الحاجات الثقافية للفئات العمرية المختلفة من الأفراد.
-
individuelle, intensive Betreuung und Förderung nach persönlichem Bedarf mit Sprachcoaches in den Vorlesungen und Seminaren,
رعاية فردية مكثفة، ومساعدة لغوية عند الحاجة الشخصية اثناء المحاضرات والندوات
-
Er träumt davon, dass sich in einigen Jahrzehnten Acabion-Modelle auf schmalen, auf Stelzen angebrachten Fahrbahnen über weite Strecken schnell und bei Bedarf automatisch fortbewegen.
وهو يحلم أن ‘اكابيون’ خلال عقود قليلة ستسير بسرعة على طرقات ضيقة مرفوعة على ركائز وذلك لمسافات طويلة وبشكل اوتوماتيكي عند الحاجة.
-
Derzeit prüfen die jemenitische Regierung und internationale
Organisationen den dringendsten Bedarf an Hilfsgütern wie
Lebensmitteln, Zelten, Medikamenten oder Insektensprühmittel.
وفي الوقت الحالي تبحث الحكومة اليمنية والمنظمات الدولية
الحاجة الملحة لمواد الإغاثة مثل المواد الغذائية والخيام والأدوية والمبيدات الحشرية.
-
Die heutige Unterzeichnung ist der Beginn eines neuen Prozesses. Wir sind
realistisch genug, um zu wissen, dass es Zeit und kontinuierlicher Bemühungen
bedarf, um fest verwurzelte Einstellungen zu ändern.
يعتر توقيع الاتفاقية اليوم بداية لعملية جديدة. إننا واقعيون بما يكفي لنعي أنها ستحتاج إلى وقت وجهود
متواصلة لكي يتم تغيير قناعات راسخة.
-
Auch nach Beendigung der Kampfhandlungen bleibt die humanitäre Lage in Gaza weiterhin
sehr angespannt. Jetzt geht es darum, einen dauerhaften Waffenstillstand zu erreichen. Dafür
bedarf es auch sichtbarer Schritte beim Wiederaufbau.
لقد ظل الوضع الإنساني في غزة في توتر مستمر بعد إنهاء القتال، والآن يدور الأمر حول
الوصول إلى وقف دائم لإطلاق النار، وهذا ما يتطلب أيضاً خطوات ملموسة على طريق
إعادة الإعمار.
-
Ich appelliere an den Iran, die Chance auf einen Neubeginn in den iranischamerikanischen
Beziehungen nach den langen Jahren der Sprachlosigkeit zwischen
beiden Ländern zu ergreifen. Statt unnötiger Provokationen bedarf es jetzt
konstruktiver Schritte zur gegenseitigen Vertrauensbildung.
وإنني أناشد إيران استغلال فرصة بداية جديدة في العلاقات الإيرانية الأمريكية بعد سنوات
طويلة من انعدام الحوار بين البلدين، فهناك حاجة الآن إلى القيام بخطوات بناءة لبناء الثقة
المتبادلة بدلاً من الأعمال الاستفزازية التي لا فائدة منها.
-
Dringender Bedarf besteht an
Nahrungsmitteln, Haushaltsgegenständen und Hygieneartikeln. Außerdem soll die
medizinische Not- sowie die Wasserversorgung sichergestellt werden.
وتتمثل الحاجة الملحة في المواد الغذائية والأدوات المنزلية والمستلزمات
الصحية، فضلاً عن ذلك يجب ضمان الرعاية الطبية في حالت الطوارئ وكذلك الإمداد بالمياه.
-
Das meiste Land hatte der alte Volkmann verpachtet; es ist in guten Händen; für sich hatte er bloß so viel zurückbehalten als er Bedarf dafür hatte., Man hatte dem Korb eine Form gegeben, die es gestattete, ihn nach Bedarf gegen die äußere Luft abzuschließen., Durch die Darstellung der Lebensmittel aus den Mineralien ohne Vermittlung der Pflanzen glaubte sich die agrarische Bevölkerung in ihrer Existenz bedroht, obwohl sie längst nicht mehr den Bedarf an Lebensmitteln hatte decken können., "Laß schauen", sprach der Graf, "ob mir einige zur Zucht gefallen, die ich zu meinem Bedarf hernach gebrauchen will.", Dieser Zauber wirkte nur für den Bedarf seines eigenen Hauses., Er wußte nun auch, auf welche Weise Herr Zuckermahn seinen Bedarf an feinem Wildbret bestritt., Aber auch da sind keine besonderen Geschäfte zu machen; denn die Leute dort kaufen wenig mehr, als sie für ihren eigenen Bedarf nötig haben, und das ist sehr wenig., Selbst drei neuerrichtete Gasthöfe konnten den Bedarf von Tausenden, die in die Berge strömten, nicht befriedigen., Bei dem rasend gewachsenen Bedarf wurde es nur noch gemischt und verfälscht., Er schrie in der Nähe der Häuser seinen gewöhnlichen Gesang, die Nachbarn kamen herbei, er gab ihnen ihren Bedarf, und sie entfernten sich.