-
Es gibt keine Chance, dass ich das tun werde.
لا توجد فرصة لأن أقوم بذلك.
-
Er hat keine Chance, das Spiel zu gewinnen.
ليس لديه فرصة للفوز في المباراة.
-
Es gibt keine Chance, dass wir uns irren.
لا توجد فرصة لأن نكون مخطئين.
-
Es besteht keine Chance, dass sie heute pünktlich erscheint.
لا توجد فرصة لتكون في الوقت المحدد اليوم.
-
Du hast keine Chance gegen ihn in einem fairen Kampf.
لا توجد لديك فرصة في مواجهته في قتال عادل.
-
Ohne diese Unterstützung hat der Terrorismus keine Chance. Deshalb geht es darum, die Herzen der Menschen zu gewinnen, indem man ihnen Arbeit gibt, und dem Gesundheits- und Bildungssystem auf die Beine hilft.
فمن دون هذا الدعم لا يمكن للإرهاب أن يبقى. لذلك فإن المسألة تتعلق هنا بكسب الناس من خلال توفير فرص العمل لهم وإنهاض نظامي الصحة والتعليم.
-
Außerhalb Jakartas sagen Umfragen der Partei, deren Basis sich vor allem aus Studentengruppen und urbaner Bevölkerung zusammensetzt, in jedem Fall keine besonders guten Chancen voraus.
ولكن تشير استطلاعات الرأي التي قام بها هذا الحزب الذي تتكوَّن قاعدته قبل كلِّ شيء من مجموعات الطلبة وسكَّان المدن إلى أنَّه لا يحظى على أي حال بفرص حسنة خارج جاكرتا.
-
Wie die meisten Politiker denkt auch er an sein politisches Überleben. Er führt eine äußerst instabile Koalition und weiß, dass er bei vorgezogenen Wahlen keine Chance haben wird.
أولمرت يفكِّر أيضًا مثل معظم السياسيين ببقائه السياسي. وهو يترأس ائتلافًا غير مستقر للغاية كما يعرف أنَّه لن يكون لديه فرصة في الانتخابات المُقدَّمة.
-
Der Reformprozess Bangladeschs wird ohne Unterstützung der politischen Lager der BNP und der AL keine Chance haben. Das bekam auch der Nobelpreisträger Muhammad Yunus zu spüren.
لن تكون هناك فرصة من أجل عملية إصلاح في بنغلادش من دون دعم ومساندة المعسكرين السياسيَّين المتمثِّلين في "حزب بنغلادش الوطني " وحزب "رابطة عوامي". بدأ أيضًا محمد يونس الحاصل على جائزة نوبل للسلام يشعر بذلك.
-
So würden also die besten Studenten aus Afrika für ein Studium in Frankreich begünstigt, durchschnittliche Studenten hätten dagegen keine Chance.
وهكذا إذن يتم تفضيل خيرة الطلاّب من إفريقيا للدراسة في فرنسا، بينما لا يجد الطلبة ذوي العلامات المتوسّطة فرصة للدراسة في فرنسا.
-
Ein arabischer Aktivist warf mit den Geldscheine um sich, die von Passanten gesammelt wurden, vermutlich auch von jüdischen. Erst nachdem ein Knaller auf die rechten Demonstranten geworfen wurde, zogen sie ab. "Cherut" hatte keine großen Chancen ins Parlament zu ziehen.
فما كان من الشاب إلاّ أَنْ نثر هذه الأوراق المالية حوله، حيث تم جمعها من قبل المشاة، وربما من قبل مشاة يهود أَيضًا. لم يتراجع المتظاهرون اليمينيون إلاّ بعدما أطلقت باتجاههم أَلعاب نارية.
-
So konnten viele Angehörige abgehalten werden, überhaupt Klagen einzureichen mit dem Vorwand, dass diese ohne Beweise sowieso keine Chance hätten. Zudem kommen die Familien von "Vermissten" sieben Jahre lang nicht in den Genuss der versprochenen Schmerzensgelder. Dies hat dazu geführt, dass mehrere tausend Familien noch heute in Lagern leben, die inzwischen von Wohlfahrtsorganisationen geführt werden.
وهكذا تمّ صدّ العديد من العائلات عن التقدّم بشكاويها إلى القضاء بعلّة أنّ ذلك لن تكون له أيّة جدوى في ظلّ غياب الحجج والأدلّة. وبذلك ظلّت عائلات "المفقودين" محرومة من التمتّع بالتعويضات الماليّة منذ سبع سنوات، الأمر الذي دفع بالآلاف من العائلات إلى العيش حتّى يومنا هذا داخل الملاجئ التي أنشأتها تنظيمات خيريّة لإيوائهم.
-
Es folgte ein Aufstand der Schiiten im Südirak. Mein älterer Bruder Ali war beteiligt. Er wollte mitwirken am Sturz Saddams, aber er hatte keine Chance. Der Aufstand wurde niedergeschlagen.
وما أن وضعت الحرب أوزارها، حتى تبعتها الانتفاضة الشيعية في جنوب العراق، التي اشترك فيها أخي الأكبر علي أيضاً. كان السخط على النظام كبيراً والجوع أكبر، وكان علي يريد المساهمة في إسقاط صدام حسين. لكن صدام كان أقوى من المنتفضين في تثبيت أركان نظامه، فقُمعت الانتفاضة بقسوة ووحشية.
-
Gleichheit. Keinem Menschen und keiner Nation darf die Chance vorenthalten werden, aus der Entwicklung Nutzen zu ziehen.
• المســاواة - يجب عدم حرمان أي فرد أو أمة من فرصة الاستفادة من التنمية.
-
Keinem Menschen und keiner Nation darf die Chance vorenthalten werden, aus der Entwicklung Nutzen zu ziehen.
• المســاواة - يجب عدم حرمان أي فرد أو أمة من فرصة الاستفادة من التنمية.