-
Aus meiner Sicht ist dieses Buch sehr interessant.
من وجهة نظري، هذا الكتاب مثير للاهتمام.
-
Aus meiner Sicht, sollten wir schnell handeln.
من وجهة نظري، يجب أن نتحرك بسرعة.
-
Aus meiner Sicht ist Teamarbeit am effektivsten.
من وجهة نظري، العمل الجماعي هو الأكثر فعالية.
-
Aus meiner Sicht sollten wir den Plan ändern.
من وجهة نظري، يجب علينا تغيير الخطة.
-
Aus meiner Sicht ist Sport essentiell für ein gesundes Leben.
من وجهة نظري، الرياضة ضرورية لحياة صحية.
-
Warten wir ab, wie Obama das Projekt der Raketenstationierung weiter fährt.
Aus meiner Sicht bleibt es dabei: Die Vernunft gebietet, dass die USA und Russland dabei
einen gemeinsamen Weg gehen.
دعوتنا ننتظر كيف
سيواصل أوباما إدارة مشروع الدرع الصاروخي. في تقديري أن الموقف سيبقى على حاله: فالتفكير
العقلاني يقتضى أن تسلك كل من أمريكا وروسيا نفس الطريق.
-
Diese Kundinnen gibt es sicherlich auch
weiterhin, denn hochwertige Mode hat ihre eigene, wohlhabende
Zielkundengruppe, auch in Ägypten. Probleme aufgrund der Wirtschaftskrise
haben aus meiner Sicht wohl eher kleinere Firmen, nicht die großen Konzerne -
die Mittelständler.
هناك دائما هؤلاء العميلات ، لأن الموضة القيمة لها
زبائنها الذين يستطيعون اقتنائها. وهذا في مصر أيضاً.
المشكلات الناتجة عن الأزمة الاقتصادية تؤثر في رأيي على
الشركات الصغيرة وليس الشركات الكبيرة.
-
Ich kann mir gut vorstellen, dass dieselben Terroristen vor 30 oder 40 Jahren begeisterte Marxisten gewesen wären, das heißt: Die Ideologie ist aus meiner Sicht eher zweitrangig.
من الممكن لي تصوّر أنَّ هؤلاء الإرهابيين بالذات يمكن أنَّهم كانوا قبل ثلاثين أو أربعين عامًا ماركسيين متحمِّسين، وهذا يعني حسب رأيي أنَّ الإيديولوجية تعتبر مسألة ثانوية؛
-
Diese Gespräche sind auch keine Verhandlungen - sie finden im informellen Bereich statt. Es wird aus meiner Sicht kein unterschriftsreifes Protokoll geben - wenn es überhaupt zu einem Ergebnis kommt.
وهذه المحادثات لا تمثِّل أيضًا مفاوضات - فهي تجرى ضمن نطاق غير رسمي. وبرأيي لن يتم التوصّل إلى صيغة اتِّفاق يمكن التوقيع عليه - هذا إذا تم التوصّل على الإطلاق إلى نتيجة.
-
Aus meiner Sicht kann ein zukünftiger Frieden nur durch eine Konfrontation mit und Aufarbeitung der Vergangenheit Iraks mit Hilfe eines Wahrheits- und Versöhnungskomitees geleistet werden, das sensibel auf alle Formen von Menschenrechtsverletzungen einschließlich sexueller Gewalt reagiert.
وفي رأيي إنّه لا يمكن التوصّل إلى تحقيق سلام مستقبليّ في العراق إلاّ عن طريق عمل مواجهة وتتناول ماضي العراق تقوم به لجنة للحقيقة والتصالح تتصدّى بحزم لكلّ أشكال التعدّي على حقوق الإنسان بما في ذلك العنف الجنسي .
-
Viele der wesentlichen Bestandteile einer solchen Infrastruktur habe ich oben bereits angesprochen, aber ich will hier noch einmal spezifischer darauf eingehen. Aus meiner Sicht benötigen die Mitgliedstaaten, die Regierungen und die Zivilgesellschaft verschiedene konkrete Fähigkeiten, um ihrer diesbezüglichen Verantwortung nachzukommen: die Fähigkeit, gemeinsame Probleme gemeinsam zu analysieren und potenzielle Konfliktherde aufzuzeigen, die Fähigkeit, interne Lösungen für Streitigkeiten zu finden und ihre Nachhaltigkeit sicherzustellen, die Fähigkeit, neutrale Räume für Dialoge über wichtige Fragen bereitzustellen, und die Fähigkeit, diese Kompetenzen an die nächste Generation weiterzugeben.
ولقد عولج العديد من العناصر الرئيسية لهذه البنى التحتية أعلاه، غير أنه سعيا إلى وصف معالمها بشكل أكثر تحديدا، فإن الدول الأعضاء والحكومات والمجتمع المدني في حاجة، في اعتقادي، إلى اكتساب عدة قدرات محددة من أجل الاضطلاع بهذه المسؤولية المتمثلة في: القدرة على الاشتراك في تحليل المشاكل المشتركة وتحديد مواطن الاضطراب المحتملة؛ والقدرة على إيجاد حلول داخلية للمنازعات وجعلها مستدامة؛ والقدرة على توفير حيز محايد لإجراء الحوار بشأن القضايا ذات الأهمية؛ والقدرة على نقل المهارات إلى الجيل المقبل.
-
Aus meiner Sicht sind es mindere Vergehen. Dagegen steht,was der frühere Finanzminister Larry Summers als Greenspans„ Goldauftritt“ bei der Vermeidung und Minimierung von Rezessionenwährend seiner Jahre bei der Fed bezeichnet.
وفي مقابلها ينبغي علينا أن نضع ما أطلق عليه وزير الخزانةالسابق لاري سومرز "قفاز غرينسبان الذهبي" في الأداء من حيث تجنبالركود الاقتصادي وتقليل احتمالات حدوثه أثناء سنوات ولايته كرئيسلبنك الاحتياطي الفيدرالي.
-
Aus meiner Sicht sind die heutigen Standardcomputerprogramme sehr nahe dran, Turings Test zuerfüllen.
فأنا أرى أن برامج الحاسب الآلي الجاهزة للاستخدام اليومأصبحت قريبة من "اختبار تورينج" على نحو يثير الرهبة فيالنفس.
-
Aus meiner Sicht sind Blasen gesellschaftliche Epidemien,die sich durch eine Art interpersoneller Ansteckungausbreiten.
وفي اعتقادي أن الفقاعات عبارة عن آفات اجتماعية، يعززها نوعمن العدوى التي تنتقل بين الأشخاص.
-
Aus meiner Sicht brauchen wir eine Reform der Kultur derzeitgenössischen Biomedizin selbst.
وفي اعتقادي أن المطلوب يتلخص في إصلاح ثقافة الطب الحيويالمعاصرة.