-
Er hat den Streit mit mir ganz beabsichtigt
لقد أثار النزاع معي عن قصد.
-
Dieses Verhalten ist ganz klar beabsichtigt
هذا السلوك متعمد بالتأكيد.
-
Ich habe das nicht beabsichtigt
لم أكن مُتَعَمِّدًا هذا.
-
Seine Unhöflichkeit war beabsichtigt
كانت قلة أدبه مُتَعَمِّدة.
-
Das beabsichtigte Ziel ist noch nicht erreicht
لم يتحقق الهدف المُتَعَمِّد بعد.
-
Selbst wenn es nicht beabsichtigt ist, wird sich in den kommenden Wochen die Assoziationskette Osteuropa-Schleuserbanden-Schwarzarbeiter-Zwangsprostitution festsetzen.
وحتى ولو أن أحدا لا يقصد ذلك إلا أن سلسلة من المقارنات ستبدأ في الأسابيع المقبلة حول نشاط عصابات التهريب والعمل الأسود والدعارة القادمة من أوروبا الشرقية.
-
Seit November 2003 hat das Deutsche Bundesamt für Migration und Flüchtlinge etwa 20.000 irakische Flüchtlinge schriftlich darüber informiert, dass Deutschland beabsichtigt, ihren Flüchtlingsstatus zu widerrufen.
فمنذ نوفمبر/تشرين الثاني 2003 أرسل المكتب الفيدرالي الألماني للاجئين والهجرة رسائل إلى حوالي 20,000 لاجئ عراقي يخطرهم فيها بنية ألمانيا بإلغاء صفة اللجوء عنهم رسمياً.
-
Daher freue ich mich
besonders, Ihnen heute mitteilen zu können, dass Deutschland
beabsichtigt, den Bau eines neuen Gebäudes für die Abteilung Frieden
und Sicherheit der Afrikanischen Union zu fördern.
لذلك فإنه من دواعي سروري أن
أطلعكم على أن ألمانيا تعتزم دعم بناء مبنى جديد لإدارة السلام والأمن في الاتحاد الأفريقي.
-
Eine Ausweitung des Afghanistan-Einsatzes
der Bundeswehr über den derzeitigen
Rahmen des Mandates des Bundestages ist
nicht beabsichtigt. Dies bekräftigten
Verteidigungsminister Franz Josef Jung und
Außenminister Frank-Walter Steinmeier
in Berlin.
ليس من المزمع توسيع مهمة القوات المسلحة الألمانية في
أفغانستان عن الإطار الحالي الذي كان قد أقره البرلمان
الألماني، هذا ما أكده في برلين كل من وزير الدفاع الألماني
فرانتس يوزيف يونج ووزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر
شتاينماير.
-
Khomeinis Staatsmodell der "Herrschaft der Rechtsgelehrten" führte letztlich nicht zur beabsichtigten Islamisierung der iranischen Gesellschaft, sondern zu einer Transformation des Islam, wie der iranische Soziologe Behrooz Ghamari-Tabrizi meint.
لم يؤد نموذج الدولة الذي وضعه آية الله الخميني والمسمى بـ"ولاية الفقيه" في النهاية بشكل مقصود إلى أسلمة المجتمع الإيراني وإنما إلى تحول براغماتي في الإسلام، كما يرى أستاذ التاريخ وعالم الاجتماع الإيراني في جامعة إلينوي الأمريكية بهروز غاماري-تبريزي.
-
Infolgedessen sehen wir weit weniger eine Islamisierung der Gesellschaft als vielmehr eine Transformation des Islam. Dies war keineswegs eine beabsichtigte Folge der Islamischen Revolution, aber meines Erachtens sehr weitreichend hinsichtlich der Auswirkungen...
ونتيجة لذلك نرى أن أسلمة المجتمع أصبحت تشغل حيزاً أقل من ذلك الذي يشغله من التحول الذي يشهده الدين الإسلامي. ولم تكن هذا الأمر نتيجة مقصودة من الثورة الإسلامية، لكني أعتقد أن هذه النتيجة متعلقة بشكل كبير بالتأثيرات...
-
Die UMNO beabsichtigt unterdessen die Oppositionskoalition zu spalten, zu der die PAS zählt. Die Koalition wird gegenwärtig vom ehemaligen Vizepremierminister Anwar Ibrahim angeführt und hat durch reale Gewinne bei den Parlamentswahlen im vergangenen Jahr politischen Auftrieb erlangt.
وفي هذه الأثناء صار حزب منظمة الملايو الوطنية المتَّحدة يسعى إلى تقسيم ائتلاف المعارضة الذي ينتمي إليه الحزب الإسلامي الماليزي. وفي الوقت الحالي يتولى قيادة هذا الائتلاف نائب رئيس الوزراء السابق، أنور إبراهيم، كما أنَّ هذا الائتلاف نجح في إحراز تقدّم سياسي من خلال المكاسب الحقيقية التي حقَّقها في الانتخابات البرلمانية التي تم إجراؤها في العام الماضي.
-
Auch wenn er Pakistan nicht beim Namen nannte, so ist es doch wahrscheinlich, dass diese Anschlagsserie zu neuen Spannungen zwischen Indien und Pakistan führt. Und das dürfte auch von den Urhebern beabsichtigt sein.
وعلى الرغم من أنَّه لم يذكر اسم الباكستان فمن المحتمل أنَّ سلسلة هذه الهجمات سوف تؤدِّي إلى توتّرات جديدة بين الهند والباكستان. ومن الجائز أن يكون هذا ما يريده المسؤولون عن هذه الهجمات.
-
Gleich zwei Fernsehberichte befassten sich damit, ihr Fazit allerdings fiel für die Israelis beruhigend aus: Die ehemaligen palästinensischen Hausbesitzer beabsichtigten auf keinen Fall zurückzukehren, und gegen den großen Immobilienkonzern, der es auf die teuren Grundstücke abgesehen habe, sei man ohnehin machtlos.
تقريران في التلفزيون اهتما بهذا الموضوع، أما النتيجة فكانت في كليهما مطمئنة بالنسبة للإسرائيليين: لا ينوي أصحاب البيوت الفلسطينيون العودة مطلقاً، كما أن المرء لا حول له ولا قوة أمام شركة العقارات الكبيرة التي اشترت الأراضي الغالية الثمن.
-
Das beabsichtigte Ziel war das einer Art "Traumökonomie", ein Wirtschaftssystem also, dass in den Vereinigten Staaten selbst nie hätte installiert werden können, da es dort störende Gewerkschaften gab, Bürgerrechtsbewegungen, Wirtschaftsregulierungen und andere Hindernisse.
وكانت النتيجة المتوقعة نوعاً من "اقتصاد رائع"، نظاما من المستحيل تنفيذه في الولايات المتحدة نفسها نظراً للوجود المزعج للنقابات والحركات المدنية والأنظمة التجارية وغيرها من العقبات.
-
"Wer beabsichtigt das, wenn ich fragen darf?, " erwiderte er, "ich habe bereits von den Hünengräbern sprechen hören; man beabsichtigt, wenn ich nicht irre, auf dem Platze eine Gesellschaft zu geben, ein Fest zu arrangieren.", Der Graf schien in der besten Laune, und die Gräfin legte mit jedem Gange etwas von der Zurückhaltung ab, die bei ihr mehr eine Folge der Erziehung und des Naturells, als beabsichtigt sein mochte., Was man bei diesem Verbot beabsichtigt, liegt klar zutage: nicht den Wirtshausbesuch an sich, sondern den daraus erwachsenden Mißbrauch wolle man hintertreiben., Wie Graf Isernia mir sagte, beabsichtigt er nur eine übersichtliche Darstellung der Geschichte der Stadt zu geben., Die Anlage der Säle ist ziemlich regelmäßig und zeigt, daß sie von vornherein in solcher Form beabsichtigt wurden., So war man denn in traulichem Geplauder sitzen geblieben, länger verweilend, als beabsichtigt gewesen, wie an die Stelle gebannt durch den freundlichen Geist der Stunde., Herr Schröter beabsichtigt, Sie morgen als Kontoristen aufzunehmen, wir haben die Freude, Ihnen dies schon heute mitzuteilen., Außerdem will ich Ihnen noch andeuten, daß jedem Pächter der gute Wille des Eigentümers notwendig ist, wenn er eine Verlängerung seiner Pacht beabsichtigt; und die Ihre geht in zwei Jahren zu Ende., Deshalb bitte ich inständig, schont jetzt meinen einsamen Stand und sehet erst zu, wie Ihr die Ehe, die Ihr beabsichtigt, mit Eurem Amte und Euren Blutsfreunden in Einklang bringt.