-
Er beabsichtigt, das Haus zu verkaufen.
ينوي بيع البيت.
-
Sie beabsichtigen, ihre Reise im Sommer zu beginnen.
ينوون بدء رحلتهم في الصيف.
-
Ich beabsichtige, einen neuen Job zu suchen.
أنوي البحث عن وظيفة جديدة.
-
Wir beabsichtigen, nächstes Jahr zu heiraten.
ننوي الزواج في العام المقبل.
-
Beabsichtigst du, zum Abendessen zu kommen?
هل تنوي الحضور لتناول العشاء؟
-
Diese Aussage wird – abgesehen von weiteren Äußerungen Ahmadinedschads – weithin als Beweis dafür genommen wird, dass Iran tatsächlich beabsichtige, Israel mit Atomwaffen anzugreifen und meist wiedergegeben wird mit: Eine einzige Bombe würde ausreichen, um Israel auszulöschen.
هذا التصريح – إلى جانب تصريحات أحمدي نجاد – الذي يعتبر دليلا واضحا على أن إيران تنوي بالفعل الاعتداء على إسرائيل بالأسلحة الذرية، وهذا التصريح يتكرر دائما بصيغة: قنبلة واحدة تكفي لمحو إسرائيل عن الوجود.
-
Auch beim Thema Atomprogramm behält Perthes seine differenzierte Sichtweise vor. Während man im Westen davon ausgehe, dass der Iran nach der "Bombe" strebe, sei es in Wirklichkeit recht unklar, was die Führung des Landes wirklich beabsichtige.
وفيما يتعلق بالبرنامج النووي يحتفظ بيرتيس بنظرته التفصيلية ويتجلى بمظهر الواقعية والتحليل. ويرى أن الغرب عندما يفترض أن إيران تسعى لامتلاك "القنبلة النووية" فإنه ليس من المؤكد ماذا يريد البلد بالفعل،
-
Die Diskrepanz zwischen der beabsichtigen Revision der Stabilisierungsstrategie und dem tatsächlichen Forcieren einer primär militärischen Bekämpfung der aufständischen Gruppen spiegelt sich in der deutschen Tornado-Debatte wider:
إن التناقض بين المراجعة المتعمدة لاستراتيجية الأمن والإستقرار وبين التركيز على محاربة المتمردين عسكريا ينعكس على الجدال الألماني حول طائرات "تورنادو".
-
Wie seltsam sind jene Menschen, die etwas von den früheren Offenbarungen kennen, wenn sie, anstatt den rechten Weg zu beschreiten, den Irrweg gehen und beabsichtigen, auch euch irrezuführen.
ألم تر إلى الذين أوتوا نصيبا من الكتاب يشترون الضلالة ويريدون أن تضلوا السبيل
-
Verboten ist euch folgendes: Verendetes, Blut, Schweinefleisch, in einem anderen Namen als dem Gottes Geschlachtetes, Ersticktes, zu Tode Geschlagenes, zu Tode Gestürztes, zu Tode Gestoßenes, das durch ein wildes Tier Getötete; ausgenommen sind Tiere, die ihr noch lebend erreicht und schlachten könnt. Verboten ist euch auch das auf heidnischen Steinen Geschlachtete. Verboten ist euch, durch Lospfeile zu losen, was Frevel ist. Heute haben die Ungläubigen jegliche Hoffnung aufgegeben, eurer Religion Schaden zuzufügen, so fürchtet sie nicht! Mich allein sollt ihr fürchten. Heute habe Ich eure Religion vervollständigt, Meine Gnade an euch vollendet und euch den Islam als eure Religion vermittelt. Wer sich vor Hunger gezwungen findet, etwas Verbotenes zu essen, ohne vorsätzlich eine Sünde zu beabsichtigen, dem wird Gott verzeihen, ist Er doch voller Vergebung und Barmherzigkeit.
حرمت عليكم الميتة والدم ولحم الخنزير وما أهل لغير الله به والمنخنقة والموقوذة والمتردية والنطيحة وما أكل السبع إلا ما ذكيتم وما ذبح على النصب وأن تستقسموا بالأزلام ذلكم فسق اليوم يئس الذين كفروا من دينكم فلا تخشوهم واخشون اليوم أكملت لكم دينكم وأتممت عليكم نعمتي ورضيت لكم الإسلام دينا فمن اضطر في مخمصة غير متجانف لإثم فإن الله غفور رحيم
-
Wenn sie dich zu betrügen beabsichtigen, steht dir Gott bei, Der dich mit Seiner zum Sieg führenden Hilfe und mit den Gläubigen gestärkt hat.
وإن يريدوا أن يخدعوك فإن حسبك الله هو الذي أيدك بنصره وبالمؤمنين
-
Wir beabsichtigen außerdem, uns erforderlichenfalls und soweit angezeigt dazu zu verpflichten, den Staaten beim Aufbau von Kapazitäten zum Schutz ihrer Bevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit behilflich zu sein und besonders belasteten Staaten beizustehen, bevor Krisen und Konflikte ausbrechen.
ونعتزم أيضا الالتزام، حسب الضرورة والاقتضاء، بمساعدة الدول في بناء القدرة على حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ومساعدة الدول التي تشهد توترات قبل أن تنشب فيها أزمات وصراعات.
-
Um den Vereinten Nationen zu helfen, ihr Potenzial auf diesem Gebiet zu verwirklichen, beabsichtige ich, in dem vorgeschlagenen Büro zur Unterstützung der Friedenskonsolidierung (siehe Abschnitt V) eine eigene Unterstützungsgruppe Rechtsstaatlichkeit zu schaffen, die weitgehend mit im System der Vereinten Nationen vorhandenem Personal besetzt werden und nationale Anstrengungen zur Wiederherstellung der Rechtsstaatlichkeit in Konflikt- und Postkonfliktgesellschaften unterstützen soll.
وحتى أساعد الأمم المتحدة على تحقيق ما تنطوي عليه من إمكانات في هذا المجال، أعتزم إنشاء وحدة مخصصة للمساعدة في مجال سيادة القانون، مستمدة بشكل كثيف من الموظفين الحاليين في منظومة الأمم المتحدة، في مكتب دعم بناء السلام المقترح إنشاؤه (انظر الفرع الخامس أدناه) لمساعدة الجهود الوطنية الرامية إلى استعادة سيادة القانون في مجتمعات الصراع ومجتمعات ما بعد الصراع.
-
Ferner beabsichtige ich, dafür zu sorgen, dass unsere Tätigkeiten auf diesem Gebiet enger koordiniert werden, indem zwischen der Arbeit des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der demokratischen Regierungsführung und der entsprechenden Arbeit der Abteilung Wahlhilfe der Hauptabteilung Politische Angelegenheiten eine klarere Verbindung hergestellt wird.
وعلاوة على ذلك، أعتزم جعل أنشطتنا في هذا المجال أكثر تنسيقا بإقامة علاقة أوضح بين أنشطة الحكم الديمقراطي التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشعبة المساعدة الانتخابية التابعة لإدارة الشؤون السياسية.
-
Darüber hinaus beabsichtige ich die Ernennung eines Wissenschaftlichen Beraters des Generalsekretärs, der für strategische, zukunftsweisende wissenschaftliche Beratung in grundsatzpolitischen Fragen zuständig ist und dazu wissenschaftliches und technisches Fachwissen innerhalb des Systems der Vereinten Nationen und aus dem breiteren wissenschaftlichen und akademischen Umfeld mobilisieren wird.
وإضافة إلى ذلك، فإنني أعتزم تعيين مستشار علمي للأمين العام يتولى إسداء المشورة العلمية التطلعية الاستراتيجية بشأن مسائل السياسات، وتعبئة الخبرات العلمية والتكنولوجية من داخل منظومة الأمم المتحدة ومن المجتمع العلمي والأكاديمي الشامل.