-
Köhler sprach von einer langen Reise, die ihn in den vergangenen sechs Tagen von Auschwitz über Berlin nach Jerusalem und damit durch die dunkelsten Kapitel der deutschen Geschichte geführt habe.
وتحدث كولر عن رحلة طويلة قادته في الأيام الستة الماضية من آوشفيتز إلى القدس مرورا ببرلين، وبالتالي إلى الفصل الأكثر سوادا في التاريخ الألماني.
-
Es gibt auch keinerlei Grund mit dem spitzen Finger nach Berlin zu zeigen, um damit etwa andeuten zu wollen, dass derartige Zustände anderswo vollkommen unmöglich sind.
إن توجيه أصابع الاتهام إلى برلين والزعم بأنها تنفرد بأوضاع من هذا القبيل، هو محاولة لا طائل من ورائها.
-
Bei Testfahrten auf einem Flugplatz in Groß Dölln in der Nähe von Berlin wurden nach Auskunft eines Firmensprechers Geschwindigkeiten bis zu 360 km/h erreicht.
خلال القيادات التجريبية في مطار في ‘غروس دولن’ قرب برلين وصلت إلى سرعة 360 كلم في الساعة، حسبما المعلومات التي صرح بها المتحدث باسم الشركة.
-
Deutschland kann den Wiederaufbau Iraks auf vielen
Gebieten unterstützen. Darüber waren sich
Bundeskanzlerin Angela Merkel und der irakische
Ministerpräsident Nouri Al-Maliki nach einem Treffen
in Berlin einig.
تستطيع ألمانيا دعم إعادة إعمار العراق في مجالات كثيرة، وحول
ذلك ساد اتفاق في الرأي بين كل من المستشارة الألمانية أنجيلا
ميركل ورئيس الوزراء العراقي نوري المالكي بعد لقاء جمعهما في برلين.
-
Ein erstes Treffen mit dem neuen US-Präsidenten wird es sicherlich bald in
Deutschland geben. Sie werde Obama aber auch herzlich nach Berlin
einladen.
كما أن اللقاء الأول مع الرئيس الأمريكي الجديد سوف يكون بالتأكيد في ألمانيا قريباً . كما أنها سوف تقوم بكل تأكيد بدعوته إلى برلين. .
-
Steinmeier mahnte, das "Herzstück der Rüstungskontrolle", den KSE-Vertrag, zu erhalten und
weiterzuentwickeln. Dazu habe er zu einem
Expertentreffen am 10. Juni nach Berlin einladen.
حث شتاينماير على الحفاظ على "لب الرقابة على التسلح"، أي على معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، وعلى
العمل على تطويرها، حيث وجه الدعوة بهذا الصدد لعقد لقاء للخبراء في يوم 10 حزيران/ يونيو في برلين.
-
Für den 22. und 23. April 2009 luden die deutschen
Auslandshandelskammern (AHK) der MENA-Region
(Ägypten, Algerien, Iran, Marokko, Tunesien, Saudi-Arabien, Vereinigte Arabische Emirate) zu
Jahresempfang und Konferenz nach Berlin ein in Zusammenarbeit mit dem Bundesministerium
für Wirtschaft und Technologie (BMWi) und dem Deutschen Industrie- und Handelskammertag
(DIHK).
قامت الغرف التجارية الألمانية بالخارج AHK العاملة في منطقة الشرق الأوسط (مصر والجزائر وإيران والمغرب وتونس
والسعودية والمارات العربية المتحدة ) يومي 22 و 23 أبريل/ نيسان 2009 بتوجيه الدعوة لحضور الاحتفال
السنوي ومؤتمر في برلين وذلك بالتعاون مع الوزارة الاتحادية للاقتصاد والتكنولوجيا والمؤتمر الألماني
للصناعة والتجارة.
-
Im April hatte die
Bundesregierung bereits zu einem internationalen Workshop ins Auswärtige Amt nach Berlin
eingeladen.
وجهت الحكومة الألمانية بالفعل الدعوة
لحضور ورشة عمل دولية في وزارة الخارجية الألمانية في برلين.
-
Im abgelaufenen Jahr wurden nach
Angaben des Berliner Senats 11 große nationale und internationale Spielfilme an
verschiedenen Orten in Berlin und in den Babelsberger Filmstudios gedreht - unter anderem
mit Tom Cruise, Bruce Willis, Jodie Foster, Robert
Redford oder Renée Zellweger.
تم في العام الماضي حسب بيانات مجلس الشيوخ ببرلين تصوير
11 فيلماً ألمانياً وغير ألماني في أماكن متعددة في برلين وفي استوديوهات بابيلسبيرج، وشارك في تلك
الأفلام نجوم مثل توم كروز وبروس ويليز وجودي فوستر وروبيرت ريدفورد ورينه زيلفيجر.
-
Ebenfalls im Januar soll nach einem Zeitungsbericht Hollywoodschauspieler Tom Hanks nach
Berlin kommen.
وتبعاً لما أوردته إحدى الجرائد فإن ممثل هوليوود الشهير توم هانكس سيحضر أيضاً إلى برلين في يناير/
كانون ثان.