-
Ich bin ziemlich sicher, dass ich das Buch in der Bibliothek gelassen habe.
أنا متأكد تماماً أنني تركت الكتاب في المكتبة.
-
Sie ist ziemlich sicher, dass sie ihre Schlüssel in ihrer Tasche hat.
إنها متأكدة تماماً أن مفاتيحها في حقيبتها.
-
Er ist ziemlich sicher, dass das Konzert morgen beginnt.
هو متأكد تماماً أن الحفلة ستبدأ غدًا.
-
Wir sind ziemlich sicher, dass unser Flug pünktlich abheben wird.
نحن متأكدين تماماً أن رحلتنا الجوية ستقلع في الوقت المحدد.
-
Sind Sie ziemlich sicher, dass Sie an der Konferenz teilnehmen können?
هل أنت متأكد تماماً أنك يمكنك المشاركة في المؤتمر؟
-
Indiens nationaler Sicherheitsberater beklagte kürzlich,dass sein Büro schon wieder zum Ziel eines Hackerangriffs wurde.„ Man scheint sich ziemlich sicher zu sein, dass die Chinesendahinter stecken“, teilte er mit.
ولقد اشتكى مستشار الأمن القومي الهندي مؤخراً من أن مكتبهكان هدفاً لهجمات مخترقي شبكات الكمبيوتر مرة أخرى. ويقول المستشار:"ويبدو أن رجالي كانوا على يقين من أن الهجمة كانت صينية".
-
Leider ist das Europäische Parlament aber ziemlich unfähig,sich in der Öffentlichkeit gut zu verkaufen.
ولكن من المؤسف أن البرلمان الأوروبي يتسم بعدم الكفاءة إلىحد كبير فيما يتصل بالترويج لنفسه على مستوى الرأي العام.
-
Ich bin mir ziemlich sicher, dass das Wall Street Journalnicht die Interessen oder Ansichten vieler oder der meisten reichen Amerikaner vertritt, einschließlich jener Millionäre und Milliardäre, deren Beiträge zur Auslandshilfe für das Leben von Millionen Menschen einen großen Nutzen bedeuten könnten.
وأنا على يقين من أن ووال ستريت جورنال لا تمثل حقاً مصالح أووجهات نظر العديد من أو حتى أغلب الأثرياء الأميركيين، بما فيهم أصحابالملايين والمليارات الذين قد تؤدي إسهاماتهم في مجال المساعدات إلىتحسين حياة الملايين من البشر على نحو واضح.
-
Das Bedürfnis, deutliche Steuererhöhungen zu vermeiden (unddas Konsumniveau beizubehalten), wird sich mit ziemlicher Sicherheit in einem weiteren Rückgang öffentlicher Investitionenniederschlagen und wiederum das langfristige Wachstumunterminieren.
ويكاد يكون من المؤكد أن الرغبة في تجنب الزيادات الضريبيةالكبيرة (وتعزيز مستويات الاستهلاك) سوف تنعكس في النقص المستمر فياستثمارات القطاع الخاص، وهو ما من شأنه أن يقوض النمو في الأمدالبعيد.
-
Es ist ziemlich sicher, dass die von der PIS angestrebte„ Vierte Republik“ erst den in Europa herrschenden begrenzten Spielraum für messianische Visionen und „christlichen Fundamentalismus“ überwinden müsste.
ويستطيع المرء أن يتنبأ، بقدر كبير من الثقة، بأن "الجمهوريةالبولندية الرابعة" التي يرغب حزب القانون والعدالة في تأسيسها سوفتدرك في نهاية المطاف مدى ضيق المساحة المتاحة للرؤى المتعصبةو"الأصولية المسيحية" في أوروبا.
-
Damit wären ziemlich sicher ein beträchtlicherwirtschaftlicher Einbruch und hohe Arbeitslosigkeitverbunden.
ومن المحتم أن يترتب على هذا تباطؤ اقتصادي ملحوظ وارتفاعمعدلات البطالة.
-
Hinzu kommt noch ein relativer Abstieg des Landesangesichts des Aufstiegs von China und anderer großer Schwellenländer. Die USA werden ihre Neuausrichtung und Neuaufstellung schaffen, da bin ich ziemlich sicher, aber ihr Gewicht, ihre Macht und deren Reichweite werden dennoch in derneuen Welt des 21. Jahrhunderts relativ abnehmen, weil anderestärker und dadurch aufholen werden.
وأنا واثق نسبياً من أن الولايات المتحدة سوف تدير إعادةتوجيه نفسها وتنظيم صفوفها بنجاح، ولكن ثِقَلها النسبي ومدى انتشارقوتها سوف يتراجع في عالم القرن الحادي والعشرين الجديد، مع تزايد قوةدول أخرى ولحاقها بالركب العالمي.
-
NEW YORK – Das Beste, was über 2009 gesagt werden kann,ist: Es hätte schlimmer kommen können. Es gelang uns, von dem Abgrund zurückzuweichen, an dem wir uns Ende 2008 befanden und 2010wird für die meisten Länder auf der Welt ziemlich sicher besserwerden.
نيويورك ـ إن أفضل ما يمكن أن يُقال عن عام 2009 هو إنه كانمن المحتمل أن يسفر عن أحداث أسوأ، وإننا ابتعدنا عن حافة الهاويةالتي كنا مشرفين على السقوط فيها في أواخر عام 2008، وإن عام 2010 سوفيكون على نحو شبه مؤكد عاماً أفضل بالنسبة لأغلب بلدانالعالم.
-
Die ISPs würden Datenströme anderer ISPs, die dem Sicherheitskollektiv nicht beigetreten sind, drosseln, und deren Kunden würden sich ziemlich bald beklagen. Die betreffenden ISPswären so entweder gezwungen, dem Kollektiv beizutreten, oder siewürden sich in der Unterwelt wiederfinden – von wo aus es für sieschwierig wäre, Angriffe zu starten, weil niemand ihre Datenströmeakzeptieren würde.
سوف تقوم شركات تقديم خدمات الإنترنت بخنق الحركة من وإلىشركات الخدمة التي تمتنع عن الانضمام إلى نظام الأمن الجماعي، وهذايعني أن عملاء هذه الشركات سوف يتذمرون، الأمر الذي لابد وأن يضطر هذهالشركات إلى الانضمام أو الانزلاق إلى العالم السفلي، حيث سيكون منالصعب شن الهجمات وذلك لأن أحداً لن يقبل حركة المرور منها.
-
BOSTON – Wenn wir verstehen möchten, was die beiden Verdächtigen im Fall der Bombenanschläge auf den Boston- Marathon, Tamerlan und Dschochar Zarnajew, zu Terroristen werden ließ, findenwir die Antwort ziemlich sicher nicht in Dagestan, wo die Brüder vor ihrem Umzug in die Vereinigten Staaten lebten,oder in den zwei Kriegen, die in den letzten 20 Jahren in Tschetschenien geführt wurden. Vielmehr liegt der Schlüsselzum Verhalten der Zarnajews womöglich in den Entwicklungen in England vor 500 Jahren.
بوسطن ــ إذا أردنا أن نفهم ما الذي دفع المشتبه بهما فيتفجيرات ماراثون بوسطن، تيمور لنك وجوهر تسارنييف، إلى الإرهاب، فيكاديكون من المؤكد أننا لن نجد الإجابة في داغستان، حيث عاش الشقيقان قبلالانتقال إلى الولايات المتحدة، أو في الحربين اللتين شهدتهما الشيشانفي السنوات العشرين الأخيرة. بل إن المفتاح إلى تفسير سلوك الشقيقينتسارنييف ربما يكمن في فهم التطورات التي شهدتها إنجلترا قبل 500عام.