-
Er fiel unter den Bann seiner Liebe.
وقع تحت فِتْنَة حبه.
-
Die Stadt war im Bann des Festivals.
كانت المدينة تحت فِتْنَة المهرجان.
-
Ihre Schönheit hat mich in ihren Bann gezogen.
جذبتني فِتْنَة جمالها.
-
Das Land war im Bann der politischen Unruhen.
كانت البلاد تحت فِتْنَة الاضطرابات السياسية.
-
Seine Worte zogen alle in ihren Bann.
جذبت كلماته الجميع إلى فِتْنَة.
-
In Istanbul schoss jüngst ein erregter türkischer Bürger mit einer Flinte auf Kurden, die mit Bannern und Kindern für die verbotene PKK demonstrierten. Was meint der Premierminister dazu?
أطلق في إسطنبول مؤخّرًا مواطن تركي منفعل النار من بندقيته على أشخاص أكراد كانوا يحملون أعلامًا ويرافقهم أطفال ويتظاهرون من أجل حزب العمَّال الكردستاني المحظور. ولكن ما رأي رئيس الوزراء التركي في ذلك؟
-
Die Beseitigung von Saddam Hussein und seiner Herrschaft über den Irak in den Monaten März und April 2003 wurde von Bush in einer weiteren medienwirksam inszenierten Rede an Deck des Flugzeugträgers USS Abraham Lincoln verkündet — vor einem riesigen Banner mit der Aufschrift "Mission erfüllt".
وبالفعل تم الاحتفال باطاحة نظام صدام حسين خلال حرب آذار/ مارس – نيسان / أبريل في خطاب آخر ألقاه على مدرج حاملة الطائرات الأميركية أبراهام لينكولن في شهر أيار / مايو وكانت السفينة تحمل لافتة كبيرة كتب عليها " المهمة أنجزت".
-
Denn es ist gerade die vermeintliche Eindeutigkeit und logische Schlüssigkeit der extremistischen Positionen, die nicht nur in Indonesien viele Menschen fasziniert und in ihren Bann zieht.
إذ أنَّ السبب يرجع إلى الصراحة الموهومة والحسم المنطقي في مواقف المتطرِّفين، التي تفتن وتسحر الكثير من الناس ليس في إندونيسيا فقط.
-
Viele Somalis waren zähneknirschend bereit, einen Preis für die neu gewonnene Bewegungsfreiheit in ihrem Land zu bezahlen, sei es Fernsehverbot, Qat-Bann oder die Drohung öffentlicher Hinrichtungen für jene, die nicht fünf Mal am Tag nach Mekka beteten – begeistert waren sie nicht.
كان الكثير من الصوماليين يكبتون غضبهم رغم استعدادهم لدفع ثمن لحركة التحرّر الجديدة في بلدهم، حتَّى وإن كان هذا الثمن يعني منع استخدام التلفزيون وتحريم القات أو التهديد بجلد كلِّ مسلم لا يؤدِّي الصلاوات الخمس؛ لم يكن المواطنون معجبون بذلك.
-
Die Libanesen werden also noch weiter im Bann der Untersuchung und deren regionalen und internationalen Auswirkungen leben müssen. Doch der Weg zur Wahrheit, der nötig ist, um den Glauben an Staat und Gesetz wiederherzustellen, ist noch weit und sicherlich unbequem.
وسيبقى اللبنانيون في خضم التحقيقات وتأثيراتها الإقليمية والعالمية. إلا أن الطريق إلى الحقيقة، الضروري لإعادة مصداقية الدولة والقانون، ما زال بعيداً ووعراً ويسبب الفزع للكثيرين.
-
Die islamischen Organisationen schreiben sich "den Islam" aufs Banner, konzentrieren sich dabei aber nur auf einen seiner vielen Aspekte.
وهو الإسلام الذي تقول التنظيمات الإسلامية إنّها تدعو إليه، وإن ركّز بعضها على جانب دون آخر،
-
denn wer sich im Bann von Ressentiments und einseitiger Orientalismus-Kritik immer nur als Opfer fühlt, wird nie Verantwortung für die eigene Zukunft übernehmen.
ذلك أن من يظلّ على الدوام، تحت تأثير الضغينة والنقد الاستشراقي وحيد الجانب، لا ينظر إلى نفسه إلا كضحية، سوف لن يكون بوسعه البتّة أن يأخذ على عاتقه تحمل مسؤولية تدبير شؤون مستقبله.
-
Mit seiner weichen und herzlichen Stimme und seiner mitunter ironischen Art zog Fadlallah auch säkulare Menschen in seinen Bann.
بصوته اللين الدافئ وطريقته الساخرة كان فضل الله يجذب علمانيين أيضاً.
-
Auch dieser Krieg schien schnell entschieden. Unter dem Banner "Mission Accomplished" erklärte er: "Als die irakischen Zivilisten in die Gesichter unserer Soldaten blickten, sahen sie Stärke, Freundlichkeit und guten Willen. In den Bildern feiernder Iraker haben wir die zeitlose Anziehungskraft der Freiheit gesehen. Wo immer sie Einzug hält, frohlockt die Menschheit."
وظهر أيضًا أنَّ هذه الحرب حسمت بسرعة، وتحت شعار " المهمة أنجزت" أعلن جورج بوش قائلاً: "لقد شاهد المدنيون العراقيون عند النظر إلى وجوه جنودنا القوة واللطف والنوايا الحسنة... كما أنَّنا شاهدنا في صور العراقيين المحتفلين افتتانهم السرمدي بالحرّية... وفي كلِّ مكان تصله الحرّية، تحتفل البشرية".
-
Im November 2001 hatten sie in Doha versprochen, den armen Ländern etwas Wertvolleres als Geld zu bieten: die Chance, ihre Waren zu verkaufen und sich durch ihren Verdienst einen Weg aus der Armut zu bannen.
وفي الدوحة أثناء شهر نوفمبر/تشرين الثاني 2001 تعهد هؤلاءالزعماء بمنح فقراء العالم ما هو أكثر قيمة من المال: ويتلخص ذلكالشيء في إتاحة الفرصة للدول الفقيرة لبيع سلعها واكتساب ما يجعلهاتخرج من مستنقع الفقر.