-
Ich bin Arzt, genauer gesagt, ein Chirurg.
أنا طبيب، وبشكل أكثر تحديداً، جراح.
-
Sie ist eine Künstlerin, genauer gesagt, eine Malerin.
هي فنانة، وبشكل أكثر تحديداً، رسامة.
-
Er studiert Wissenschaften, genauer gesagt, Physik.
هو يدرس العلوم، وبشكل أكثر تحديداً، الفيزياء.
-
Es handelt sich um ein Instrument, genauer gesagt, eine Geige.
إنها آلة موسيقية، و بشكل أكثر تحديداً، كمان.
-
Ich wohne in Deutschland, genauer gesagt, in Berlin.
أعيش في ألمانيا، وبشكل أكثر تحديداً، في برلين.
-
"Es ist deutlich geworden, dass die Vereinigten Staaten von Amerika an Reduktionszielen für
eine mittlere Frist, genauer gesagt bis 2020, arbeiten", berichtete Merkel. Allein das schon
werde eine Belebung des Verhandlungsprozesses für ein neues Klimaschutzabkommen mit
sich bringen.
وقد صرحت ميركل
قائلة " أنه أصبح واضحاً أن الولايات المتحدة الأمريكية تعمل من أجل الوصول إلى هدف خفض
الانبعاثات في مدة متوسطة، بعبارة أدق حتى عام 2020 “ . وهذا وحده سوف يؤدى إلى إحياء
المفاوضات من أجل اتفاقية جديدة لحماية المناخ.
-
Genau gesagt, war es die größte Machtdemonstration Musharrafs in den letzten acht Jahren. Hätte er ähnliche Energie in die Bekämpfung der Extremisten und Dschihadisten gesteckt, wäre Pakistan heute womöglich ein friedlicheres Pflaster.
في الحقيقة، كَانَ هذا أكبر إستعراض للقوة قامت به حكومة مشرف في السنوات الثماني الماضية. ولو أن مشرف كان قد أبدى نفس قدر الحماسةَ في إتِّخاذ إجراءات صارمة ضدّ المتطرّفين والعناصر الجهادية لكانت باكستان والمنطقة اليوم أكثر سلاما.
-
Seit dem Regierungsantritt der Hamas im März 2006 litten die Palästinenser zudem unter der internationalen, genauer gesagt der westlichen und israelischen Isolierungspolitik, die die PA ihrer finanziellen Basis beraubte und eine dramatische Verschlechterung der humanitären Situation mit sich brachte.
وما فتئ الفلسطينيون يرزحون بالإضافة إلى ذلك منذ وصول حماس إلى سدة الحكم في مارس (آذار) 2006 تحت وطأة العزلة التي فرضتها عليهم السياسة الدولية أو على وجه التحديد السياسة الغربية والإسرائيلية مما سلب السلطة الفلسطينية قاعدتها المالية وأفرز ترديا دراميا في الأوضاع الإنسانية في تلك المناطق.
-
"Das größte Opfer dieser Theokratie ist Gott selbst", betont Kazemeini Boroujerdi. "Die in seinem Namen begangenen Ungerechtigkeiten der herrschenden Kleriker haben dazu geführt, dass sich die Menschen scharenweise von Gott abgewandt haben." Zwischen 1994 und 2001 ist der trotzige Ayatollah mehrfach vor den Kadi gezerrt worden, genauer gesagt vor den so genannten "Sondergerichtshof der Geistlichkeit".
يؤكد كاظميني بوروجردي: "إن أكثر ضحايا هذه الثيوقراطية تضرراً هو الله. إن الظلم الذي سلّطه بإسم الله رجال الدين الحاكمين أجبر الناس على الإبتعاد عنه جماعاتٍ جماعاتٍ"
دُعي آية الله في أحيان عديدة بين 1994 و2002 أمام محكمة خاصة لرجال الدين.
-
Die Lage der palästinensischen Bevölkerung aber ist desolat. So hängt jeder vierte Palästinenser direkt oder indirekt von den rund 150 000 Gehältern ab, die die Autonomieverwaltung zahlt. Oder genauer gesagt: Die sie seit zwei Monaten nicht mehr zahlen kann. 166 Millionen Dollar sind das jeden Monat.
هذا القرار لن يحدث تغيرا سريعا للأوضاع في قطاع غزة والضفة الغربية؛ وذلك لأن تنفيذه يحتاج إلى أسابيع بل إلى شهور. إلا أن وضع السكان الفلسطينيين يبدو كارثياً. فواحد من بين أربعة فلسطينيين يعتمد مباشرة أو بصفة غير مباشرة على الرواتب التي تدفعها إدارة السلطة الفلسطينية؛ أو لنقل بصفة أدق تلك الرواتب التي لم تقدر السلطة على تسديدها منذ شهرين، وتصل قيمتها الإجمالية إلى 166 مليون دولار في الشهر الواحد
-
Die Alternative zu einer Wiedergeburt des Containmentsbestünde darin, die russische Argumentation oder, genauer gesagt,die russische „ Gefühlslage“ zu akzeptieren.
يقوم البديل الآخر لسياسة "الاحتواء" على قبول الحجة الروسية،أو على وجه الدقة "المشاعر" الروسية.
-
Erstens sind Medikamente sehr teuer; oder genauer gesagt,der Preis, der dafür verlangt wird, ist sehr hoch, obwohl die Produktionskosten nur einen Bruchteil dieses Betragsausmachen.
الأولى أنها مكلفة للغاية؛ أو بوسعنا أن نقول بشكل أكثر دقةإن أسعارها مرتفعة للغاية، رغم أن تكاليف إنتاجها ليست سوى جزء صغيرمن هذه الأسعار.
-
Genauer gesagt haben Trainingsprogramme, die daraufabzielen, unsere soziale Motivation zu steigern, zu einer erhöhten Aktivität in neuralen Netzen geführt, die mit positiven Emotionenund Zugehörigkeit verbunden sind, als auch zu verringertenstressrelevanten hormonalen Reaktionen und erhöhten Immunmarkern,wenn die Teilnehmer mit dem Leid anderer konfrontiertwerden.
وبشكل أكثر تحديدا، تؤدي برامج التدريب التي تهدف إلى تعزيزالدوافع الداعمة للمجتمع إلى زيادة النشاط في الشبكات العصبيةالمرتبطة بالمشاعر الإيجابية والانتماء، فضلاً عن انخفاض الاستجاباتالهرمونية المرتبطة بالإجهاد وزيادة دلالات المناعة، عندما يتم تعريضالمشاركين لضيق الآخرين.
-
Genauer gesagt heißt das: Selbst wenn die Schulden des Landes durch die Einstellung des Schuldendienstes auf 60 Prozentdes BIP gesenkt werden können, würde Griechenland sein jährliches Haushaltsdefizit von gegenwärtig 10 Prozent des BIP auf ungefähr 3 Prozent senken müssen, um zu verhindern, dass die Schuldenquotewieder ansteigt.
وبشكل أكثر تحديدا، فحتى إذا انخفضت ديون البلاد إلى 60% منالناتج المحلي الإجمالي بفضل التخلف عن السداد، فإن اليونان سوف تظلمضطرة إلى خفض العجز في موازنتها السنوية من 10% من الناتج المحليالإجمالي حالياً إلى نحو 3% إذا كان لها أن تتمكن من منع نسبة الدينمن الارتفاع مرة أخرى.
-
In den Vereinigten Staaten gibt es keinen gesetzlichen Sparplan, und die persönliche Sparquote dort ist extrem niedrig –genau gesagt negativ.
أما الولايات المتحدة فهي لا تطبق خطة ادخار إلزامية، ومعدلاتالادخار الشخصية لديها منخفضة للغاية ـ بل هي سلبية فيالواقع.