-
Was nun, nachdem der Vertrag gekündigt wurde?
ماذا الآن، بعد أن تم إلغاء العقد؟
-
Was sollen wir nun tun, da unser Urlaub abgesagt wurde?
ماذا نفعل الآن، بعد أن تم إلغاء عطلتنا؟
-
Was nun, wenn unser Plan fehlschlägt?
ماذا الآن، إذا فشل خطتنا؟
-
Was nun, wenn er nicht auftaucht?
ماذا الآن، إذا لم يظهر؟
-
Was nun, sie hat geantwortet.
ماذا الآن، قد أجابت.
-
Die Frage ist nun, was geschieht, wenn Iran weiter die Konfrontation sucht.
والسؤال المطروح الآن، ماذا سيحدث إذا ما اختارت إيران المواجهة.
-
Auch der Han-Chauvinismus ist eine Erklärung für das, was nun geschieht.
وكذلك تمثِّل النزعة الشوفينية لدى صينيي الهان تفسيرًا آخر لما يحدث الآن.
-
Nun, was ich von Annapolis erwarte ist, dass bis Ende des Jahres zumindest Lösungsmöglichkeiten für einige strittige Fragen vorgeschlagen werden. Einige davon sind sehr kompliziert, wie etwa die Flüchtlingsfrage, Jerusalem, die Grenzfrage, die Wasserversorgung.
إنَّ ما أرجوه من عملية أنابوليس هو أن يتم حتى نهاية هذا العام على الأقل وضع تصورات حول كيفية حل المسائل المختلف عليها، مثل قضايا اللاجئين والقدس والحدود ومشكلة المياه.
-
Was daraus nun in der Praxis wird, das wird man sehen müssen.
أما عن تحقيقه فعلى المرء أن ينتظر ما تأتي به الأيام.
-
Das Gefährlichste ist jedoch, dass im Rahmen dieser Verfassungsänderung Verdächtigen auch vor einem Ausnahmegericht der Prozess gemacht werden kann. Da müssen wir uns dann natürlich fragen, was das denn nun damit zu tun hat, dass es hier angeblich darum geht, notwendige gesetzliche Rahmenbedingungen für den Kampf gegen den Terrorismus zu schaffen?
وأخطر ما في الأمر هو إمكانية الإحالة إلى محكمة استثنائية. فإذا كانت هناك حاجة بالفعل إلى المزيد من الإمكانيات للقبض على الأشخاص أو وقف الجرائم الإرهابية – لماذا يحال هؤلاء إلى محكمة استثنائية؟
-
Was nun aber jedem anderen Staat in vergleichbarer Situation erlaubt wäre. Und was Staaten, die das Nichtverbreitungsabkommen nicht unterzeichnet haben, schon gar nicht kümmert - wie zum Beispiel Indien, Pakistan oder Israel.
هذا الأمر الذي من حقّ أي دولة القيام به إذا كانت تشهد ظروفاً مماثلة لظروف إيران. بالإضافة إلى الدول التي لم توقع على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولم تهتم بها أصلاً مثل الهند وباكستان وإسرائيل
-
Die Lordrichter selbst können das Gesetz nicht für ungültig erklären. Der designierte Innenminister Charles Clarke - beziehungsweise das Parlament - muss nun entscheiden, was mit dem Teil des Gesetzes geschehen soll, an dem die Richter Anstoß genommen haben.
ولا يستطيع قضاة مجلس اللوردات أنفسهم اعتبار القانون لاغيا. على وزير الداخلية المرشح تشالرز كلارك – وكذلك البرلمان – الآن البت في مصير هذا الجزء من القانون، الذي عبّر القضاة عن رفضهم له.
-
Die Frage stellt sich nun, was der Beitrag der Europäer in diesem Projekt sein kann: wie soll man die Demokratie in den Irak exportieren?
السؤال الذي يطرح نفسه الآن هو: ماذا يترتب على الأوروبيين من خلال هذا المشروع؟ كيف ينبغي أن تصدّر الديمقراطية إلى العراق؟
-
Da sagten sie: "O Noah! Du hast dich lange mit uns auseinandergesetzt, ja zu lange. Bring nun herbei, was du uns angedroht hast, wenn du zu denen gehörst, die die Wahrheit sagen!"
قالوا يا نوح قد جادلتنا فأكثرت جدالنا فأتنا بما تعدنا إن كنت من الصادقين
-
Was nun unsere traditionellere Öffentlichkeitsarbeit betrifft, so ist mit Genugtuung festzustellen, dass die Teilnehmerzahlen an den Besucherführungen am Amtssitz der Vereinten Nationen, die nach den Ereignissen des 11. September 2001 stark zurückgegangen waren, im Berichtszeitraum wieder angestiegen sind.
وبالتطرق إلى أنشطة التوعية التقليدية أكثر التي نقوم بها، من المشجع ملاحظة أن عدد الأشخاص الذين يقومون بدورات مزودة بمرشدات قد ارتفع مرة ثانية في الفترة المشمولة بهذا التقرير بعد أن انخفض عدد زوار مقر الأمم المتحدة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.