-
Das Buch ist erzählt von einem berühmten Schriftsteller.
الكتاب رواه كاتب مشهور.
-
Die Geschichte wurde ihm von seinem Großvater erzählt.
رواه له جده القصة.
-
Erzählt von den Heldentaten ihrer Vorfahren, waren die Kinder fasziniert.
كان الأطفال مفتونين برواية أفعال أجدادهم البطولية.
-
Die Legende wurde von Generation zu Generation erzählt.
الأسطورة رواها الجيل للجيل.
-
Das Märchen wurde von der Großmutter erzählt.
الجدة هي التي روت القصة الخيالية.
-
Er erzählt von einer Beziehung
zwischen einer Studentin und einem Chemiker, die an der Spaltung Deutschlands
scheitert. Eine Verfilmung machte das Buch weiter bekannt und brachte ihr die
Auszeichnung mit dem Heinrich-Mann-Preis ein.
تحكى هذا
الرواية عن علاقة بين طالبة وكيميائي، وتفشل هذه العلقة بسبب انقسام ألمانيا. وذاع صيت الرواية أكثر
بعد أعدادها للسينما ونالت عنها الأديبة جائزة هاينريش-مان.
-
Tatsächlich aber erscheinen viele Kapitel der von Hosfeld erzählten Geschichtstragödie erschreckend bekannt: Das betrifft die Hetzpropaganda und so genannte "Dolchstoßlegenden" von einem mit dem äußeren Feind paktierenden inneren Verräter oder eine Paranoia, die in jeder verdächtigen Handlung einzelner Armenier gleich Beweise für die Schäbigkeit der gesamten Rasse sah.
في حقيقة الأمر تبدو محتويات العديد من فصول كتاب هوسفيلد ومن كتب لمؤلفين آخرين قبل ذلك حول المأساة التاريخية معروفة إلى حد كبير لا يمكن إنكاره. هذا يشمل عدم وقف حملة الطعن الدعائية و"أساطير اتهام الأرمن بالخيانة والخداع" واتهامهم بالتحالف مع عدو خارجي مما يصمهم بخونة داخليين.
-
Der Zeuge Raschid Al-Manouzi etwa erzählte von seinem Schicksal und den Folgen für seine gesamte Familie und ihrer Freunde. Sie litten unter verschiedensten Formen der Repression und exemplarischer Bestrafung.
الشاهد رشيد المانوزي مثلاً استعرض مساره كضحية عانت عائلته بأكملها ابتداء من الأب والأم والإخوة وصولا إلى الأعمام وأبنائهم والعديد من أصدقاء العائلة مختلف أنواع القمع والتنكيل.
-
Auf dem arabischen Sender schildern die freigelassenen Journalisten ausführlich ihre persönlichen Eindrücke, ein libanesischer Kameramann hält dabei seine Tochter auf dem Schoß, ein mauretanischer Kollege erzählt von seinen Gesprächen mit einem alten Palästinenser in der Gefängniszelle.
ففي محطة الجزيرة العربية عبَّر الصحفيون الذين أطلق سراحهم عن انطباعاتهم الشخصية، وحمل أحد المصورين اللبنانيين ابنته الصغيرة على يده أثناء حديثه، وروى زميله الموريتاني عن محادثاته مع معتقلٍ فلسطينيٍ طاعنٍ في السن في إحدى زنازين السجن.
-
Er erzählte uns faszinierende Geschichten von seinen Abenteuern und untermalte dies mit Bildern, wo zu sehen war, wie erin der Schwerelosigkeit schwebte und versuchte Tropfen mit seinem Mund zu fangen, und so weiter.
وبمجرد حلول الظلام نصب بعض العاملين شاشة عرض حيث أرانا ماركبعض مقاطع الفيديو التي صورها في الفضاء، ثم ألقى علينا حديثاً شيقاًعن مغامراته، فضلاً عن مقاطع فيديو تصوره وهو يسبح في الفضاء، ويلتقطالفقاقيع من الفضاء بفمه، وما إلى ذلك.
-
Wenn Ban die verarmten Regionen Afrikas bereist, sucht er Kontakt zu Dorfbewohnern und erzählt von seiner eigenen Erziehungim vom Armut und Entbehrungen geprägten Korea der 1950er- Jahre –und wie sich Südkorea durch die Verpflichtung zu harter Arbeit, Bildung, moderner Wissenschaft und gemeinsamen Werten zu einem derreichsten und erfolgreichsten Länder der Welt entwickelthat.
فعندما يسافر بان كي مون إلى المناطق الفقيرة في أفريقيا،يحرص على الاختلاط بالقرويين فيحكي لهم عن نشأته الأولى في ظل الفقروالحرمان في كوريا في خمسينيات القرن العشرين ـ وكيف نجحت كورياالجنوبية، من خلال الالتزام بالعمل الجاد والتعليم والعلوم الحديثةوالقيم المشتركة، في التحول إلى واحدة من أغنى دول العالم وأكثرهانجاحا.
-
Auf dieser Seite werden die Geschichten von über 50 Mitgliedern der so genannten „50 % League“ erzählt – von Menschen,die in jedem der letzten drei Jahre entweder 50 % ihres Vermögensoder 50 % ihres Einkommens gespendet haben.
هذا الموقع يحكي قصة ما يزيد على الخمسين ألفٍ من أعضاءهالذين تنازلوا إما عن 50% من أصولهم أو 50% من دخولهم في كل عام منالأعوام الثلاثة الماضية لصالح أعمال الخير.
-
David Landes erzählt gern die Geschichte von Nathan Meyer Rothschild, dem reichsten Mann der Welt in der ersten Hälfte desneunzehnten Jahrhunderts, der in seinen Fünfzigern an einementzündeten Abszess starb.
يحب ديفيد لاندز أن يحكي قصة ناثان ماير روثتشايلد ، أثرىأثرياء العالم في النصف الأول من القرن التاسع عشر، والذي مات فيالخمسينات من العمر بسبب خُـراج ملوث.
-
Ein senegalesischer Freund etwa erzählte mir von seiner des Lesens und Schreibens unkundigen Mutter, die jeden Monat den Busnach Dakar nimmt, um sich einen Bollywood- Film anzusehen – obwohlsie die in Hindi gesprochen Dialoge nicht versteht und diefranzösischen Untertitel nicht lesen kann. Aber sie kann trotzdemden Geist dieser Filme erfassen und die Geschichtenachvollziehen.
حدثني صديق لي من السنغال عن أمه التي تجهل القراءة والكتابة،والتي تستقل الحافلة إلى مدينة دكار مرة في كل شهر لمشاهدة أحد أفلامبوليود الهندية ـ وهي لا تفهم الحوار الهندي ولا تستطيع قراءة الترجمةالفرنسية على الشاشة، إلا أنها تستطيع أن تدرك روح الأفلام وتفهمالقصة، ونتيجة لهذا فإن الناس من أمثالها ينظرون إلى الهند بإعجابشديد.
-
Stattdessen erzählt man uns von dem angeblichenökonomischen Nutzen, vor allem von den so genannten „grünen Jobs“.
وبدلاً من ذلك، يحدثنا الخطاب السياسي عن المكاسب الاقتصاديةالمزعومة، وفي المقام الأول الوعد بما يطلق عليه "الوظائفالخضراء".