-
Bei uns ist es immer warm.
عِنْدَنَا دائمًا الطقس دافئ.
-
Wir haben bei uns einen schönen Garten.
لدينا حديقة جميلة عندنا.
-
Bei uns gibt es immer frisches Brot.
عندنا دائمًا خبز طازج.
-
Du bist bei uns immer willkommen.
أنت دائمًا مرحب بك عندنا.
-
Bei uns ist die Kundschaft König.
العملاء هم الملوك عندنا.
-
Und wenn die 'Welt zu Gast bei uns' sein soll, wäre es gut, wenn sie das weiß.
وإذا حل العالم ضيفا علينا فمن الأفضل أن يدرك هذه الحقيقة
-
Ich habe meinem sudanesischen Amtskollegen Deng Alor bei unserem letzten
Treffen am 12.02. zugesagt, dass die Bundesregierung für den Frieden im Sudan
engagiert bleibt.
كنت قد أكدت لنظيري السوداني دينج ألور في لقائنا الأخير يوم 12 فبراير/ شباط على التزام ألمانيا
بالاستمرار في دعم مساعي السلام في السودان.
-
Das Bemühen um Abrüstung und Rüstungskontrolle ist unverzichtbares Element
unserer Politik für mehr Sicherheit und Stabilität. Deshalb werden wir uns auch bei der
heute beginnenden Überprüfungskonferenz zum Chemiewaffen-Übereinkommen sehr
aktiv einbringen.
إن السعي لخفض التسلح ومراقبته هو عنصر لا يمكن التخلي عنه في سياستنا نحو المزيد من الأمن
والاستقرار، ولذلك فإننا سنسهم بصورة نشطة في مؤتمر مراقبة سير اتفاقية الأسلحة الكيميائية متعددة
الأطراف.
-
Jung lehnte die Forderung nach einer Ausweitung des deutschen Bundeswehreinsatzes
auf den umkämpften Süden Afghanistans ab. Er unterstrich, dass "es weiterhin bei
unserem Schwerpunkt im Norden bleiben muss". Und ergänzte: "Wenn Freunde in Not
geraten, werden wir - so wie es das Bundestagsmandat vorsieht - zeitlich
befristet Unterstützung leisten".
رفض يونج طلب توسيع نطاق مهمة القوات المسلحة الألمانية
في اتجاه جنوب أفغانستان المتصارع عليه. كما أكد بقوله: " يجب أن نبقى على مجال عملنا الرئيس في الشمال". وأضاف
قائلاً: “عندما يتعرض أصدقاء لأزمة ما فإننا سنقدم لهم الدعم المؤقت حسب ما يمليه علينا تفويض البرلمان الألماني".
-
In wenigen Tagen werden Sie 44. Präsident der USA. Ich bin jetzt 53 Jahre alt, und noch nie
in meiner aktiven Erinnerung hat die Einführung eines amerikanischen Präsidenten so viel
Hoffnung und Zuversicht ausgelöst. Nicht nur bei uns in Deutschland, sondern in der ganzen
Welt.
في غضون أيام قليلة ستصبحون الرئيس رقم 44 للولايات المتحدة الأمريكية. أنا أبلغ من العمر حاليا 53 عاما، وبقدر ما
تسعفني الذاكرة فلم تنعقد على تنصيب رئيس أمريكي كل هذه الآمال مثلما هو الحال في هذه المرة. ليس في ألمانيا فحسب،
بل في العالم أجمع.
-
Angela Merkel überreicht Urkunden - Staatsministerin Maria Böhmer: Die
Zuwanderer tragen zum Erfolg unseres Landes bei.
سلمت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل وثائق منح الجنسية، في حين قالت وزيرة الدولة ماريا بومر
مؤكدة: "يساهم المهاجرون في نجاح بلدنا".
-
Für die Kanzlerin stellt sich die Frage so gar nicht. "Dank der
Umweltprämie müssen in Spanien einige Menschen nicht mehr in Kurzarbeit arbeiten. Dafür
helfen Konjunkturprogramme von anderen Mitgliedstaaten auch bei uns."
" بفضل علاوة البيئة لن
يكون بعض الناس في أسبانيا مضطرين إلى القيام بأعمال قصيرة الأجل، ومقابل ذلك تساعدنا مشروعات الإنعاش
الاقتصادي التي طرحتها دول أخرى من دول الاتحاد الأوروبي".
-
Viele haben sich mit großem ehrenamtlichem Engagement für andere eingesetzt
und tun das bis heute. Sie tragen damit zum Zusammenhalt unserer Gesellschaft bei.
هناك كثير ممن قدموا إسهاماً كبيراً من
خلال العمل التطوعي وهو ما يفعلوه حتى يومنا هذا، فهم يسهمون بذلك في تماسك مجتمعنا.
-
"Wasser ist bei uns schon teurer als Öl", seufzt Abdullah vielsagend. Und tatsächlich: Derzeit kostet eine Flasche importiertes, türkisches Mineralwasser im Irak etwa 40 Euro-Cent, während ein Liter Öl für weniger als 20 Euro-Cent gehandelt wird.
ويقول عون عبد الله بحسرة: "الماء لدينا أغلى من النفط". وهذا صحيح، إذ يبلغ حاليًا في العراق سعر قارورة المياه المعدنية المستوردة من تركيا نحو أربعين سنتا من اليورو، بينما يتم بيع ليتر النفط بأقل من عشرين سنتا من اليورو.
-
Es gibt bei uns natürlich das Deutsch-Türkische Forum und andere Aktivitäten, aber das ist alles noch am Anfang. Das muss wachsen.
وبطبيعة الحال يوجد لدينا المنتدى الألماني-التركي وغيره من الأنشطة، ولكن كلَّ ذلك ما يزال في طور البداية. ويجب إنماء ذلك.