-
Das ist eine heikle Situation, wir müssen sorgfältig handeln.
هذه موقف حساس، يجب أن نتصرف بحذر.
-
Die Lage im Nahen Osten ist immer noch sehr heikel.
الوضع في الشرق الأوسط لا يزال حساسًا جدًا.
-
Dieses Thema ist heikel und könnte Kontroversen hervorrufen.
هذا الموضوع حساس وقد يثير الجدل.
-
Die Beziehung zwischen den beiden Ländern ist heikel.
العلاقة بين البلدين حساسة.
-
Die Lösung für dieses heikle Problem erfordert Zeit und Geduld.
الحل لهذه المشكلة الحساسة يتطلب الوقت والصبر.
-
Die Lage auf den Straßen in
Teheran sei nach wie vor heikel. Gestern war der iranische Botschafter ins Auswärtige Amt
einbestellt worden.
لا زال الوضع في شوارع طهران حرج، وقد تم استدعاء السفير
الإيراني إلى وزارة الخارجية الألمانية أمس.
-
Eine klare Aussage wäre heikel, schließlich stufen nicht nur die Türkei und die USA, sondern auch die EU die PKK als Terrororganisation ein.
من الممكن أن يكون الإدلاء بتصريح واضح أمرًا حسّاسًا، ففي آخر المطاف لم تقم فقط تركيا والولايات المتَّحدة الأمريكية بتصنيف حزب العمال الكردستاني كمنظمة إرهابية، بل كذلك الاتحاد الأوروبي.
-
Besonders heikel ist das im Umland der "Unity-Ölfelder", die genau auf der Grenzlinie zwischen Nord- und Südsudan liegen.
هذا الوضع يتسم بحالة دقيقة للغاية بالنسبة للمناطق السكنية المحيطة بما يسمى "حقول الوحدة للنفط" الواقعة في الخط الحدودي الذي يفصل بين شمال السودان وجنوبه.
-
Schließlich möchte ich dem Vorsitzenden und den Mitgliedern der Hochrangigen Gruppe meinen herzlichen Dank und meine aufrichtige Anerkennung für ihre Arbeit aussprechen. Sie haben sich nicht gescheut, die heikelsten Fragen aufzugreifen, die uns trennen.
وفي الختام، أود أن أعرب عن عميق شكري وتقديري لرئيس وأعضاء الفريق على جهودهم، خاصة أنهم لم يتحاشوا معالجة أصعب القضايا التي تفرّق بيننا.
-
Das schwierigste und heikelste Thema im Zusammenhang mit der Menschenrechtskommission ist in vieler Hinsicht die Mitgliedschaft.
ومسألة العضوية هي، من وجوه عديدة، أصعب المسائل المتصلة بلجنة حقوق الإنسان وأكثرها حساسية.
-
WASHINGTON, D. C. – Die Raketen, die eine militanteislamistische Gruppe vor Kurzem vom ägyptischen Sinai auf dieisraelische Stadt Eilat feuerte, dienten als weitere Erinnerungdaran, wie heikel die bilateralen Beziehungen zwei Jahre nach derägyptischen Revolution bleiben.
واشنطن العاصمة – ان الهجمات الصاروخية التي شنتها مجموعةاسلامية متشددة مؤخرا من سيناء المصرية على مدينة ايلات الاسرائيليةتذكرنا مرة اخرى بمدى هشاشة العلاقات الثنائية بعد عامين من الثورةالمصرية .
-
Die internationale Gemeinschaft braucht ein Forum, in demsie die heikelsten Wirtschaftsthemen diskutieren kann, unteranderem auch Wechselkursprobleme – auf diese sollte sie sich jedochgewiss nicht beschränken.
إن المجتمع الدولي يحتاج إلى البيئة التي تسمح له بمناقشةأكثر القضايا الاقتصادية حساسية، على سبيل المثال لا الحصر، القضاياالمتعلقة بأسعار الصرف.
-
Doch obwohl der finanzielle Druck nachgelassen hat, bleibtdie Wirtschaftslage in den Eurorandstaaten heikel.
ولكن على الرغم من انفراج الضغوط المالية منذ ذلك الوقت، فإنالظروف الاقتصادية في البلدان الواقعة على أطراف منطقة اليورو لا تزالهشة.
-
Zufluchtsorte für Aufständische und Terroristen in nicht Krieg führenden Ländern stellen eines der heikelsten undexplosivsten Themen in den internationalen Beziehungendar.
إن مسألة تواجد المتمردين أو الإرهابيين في الدول غيرالمحاربة أو المعادية تشكل واحدة من أكثر القضايا صعوبة وقابليةللتفجر في ساحة العلاقات الدولية.
-
Das heikelste Thema, das bei der UN- Konferenz zur Sprachekam – und den G-20 zu heikel ist, um darüber zu diskutieren – wardie Reform des globalen Reservesystems.
إن القضية الأشد حساسية والتي تطرق إليها مؤتمر الأمم المتحدةـ وهي القضية الحساسة إلى الحد الذي منع مجموعة العشرين من مناقشتها ـهي مسألة إصلاح نظام الاحتياطي العالمي.