les exemples
  • Können wir diesen Vertrag telefonisch besprechen?
    هل يمكننا مناقشة هذا العقد هاتفياً؟
  • Ich werde dich morgen telefonisch kontaktieren.
    سأتصل بك هاتفياً غدًا.
  • Sie können telefonisch einen Termin vereinbaren.
    يمكنك تحديد موعد هاتفياً.
  • Die Kundendienstabteilung ist telefonisch erreichbar.
    قسم خدمة العملاء متاح هاتفياً.
  • Bitte bestätigen Sie Ihre Buchung telefonisch.
    يرجى تأكيد حجزك هاتفيًا.
  • Steinmeier sprach in den letzten Tagen telefonisch mit seinen Außenministerkollegen Tsipi Livni (Israel), Karel Schwarzenberg als amtierenden tschechischen EU-Ratspräsidenten, Condoleezza Rice (USA), David Milliband (Großbritannien) und Jonas Gahr Störe (Norwegen).
    أجرى شتاينماير في الأيام الأخيرة مكالمات هاتفية مع نظرائه تسيبي ليفني، وزيرة خارجية إسرائيل، وكاريل شفارتسينبرج بصفته الرئيس التشيكي لمجلس الاتحاد الأوروبي، ومع وزيرة خارجية الولايات المتحدة الأميركية كوندوليزا رايس، ووزير خارجية بريطانيا ديفيد ميليباند، ووزير الخارجية النرويجي يوناس جار شتوره.
  • Im Juli 2006 stand er nicht nur über 100 Festnetz- und Mobilleitungen telefonisch mit ihnen in Kontakt, die Gläubigen, die ihn sehen wollten, füllten sogar ganze Fußballstadien, wenn er die Gebete leitete.
    وبحلول عام 2006، كان يتواصل معهم من خلال مائة خط هاتفي أرضي و خلوي، حيث بدأ بقيادة الصلاة في الملاعب التي تستوعب الأعداد الغفيرة التي تريد أن تتعبد معه.
  • Ich habe heute in der Zeitung von einer Frau gelesen, deren Mann unter der Folter gestorben ist; ihr Sohn hat gegen den Verantwortlichen für die Folter und den Tod seines Vaters Klage erhoben. Das Ergebnis ist, dass die Familie, also Mutter und Sohn, nun von Unbekannten telefonisch bedroht werden. Was bedeutet das?
    وأنا قرأت اليوم في الصحافة أن هناك سيدة توفي زوجها تحت التعذيب وقام ابنها برفع دعوى ضد المسؤول عن تعذيب أبيه ومقتله والنتيجة أنّ العائلة (الأم وابنها) تعرضت لتهديدات من أشخاص مجهولين عبر الهاتف الخ... ماذا يعني هذا؟
  • ermutigt die Regierungen außerdem, die Zusammenarbeit mit nichtstaatlichen Organisationen zu verstärken, um Programme zur wirksamen Beratung, Ausbildung und Wiedereingliederung von Opfern des Menschenhandels in die Gesellschaft sowie Programme, in deren Rahmen den Opfern oder potenziellen Opfern Unterkünfte und telefonische Beratungsdienste zur Verfügung gestellt werden, auszuarbeiten und durchzuführen;
    تشجع أيضا الحكومات على تكثيف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية لوضع وتنفيذ برامج لتقديم المشورة لضحايا الاتجار وتدريبهن وإعادة إدماجهن في المجتمع على نحو فعال، وبرامج لتوفير المأوى والخطوط الهاتفية المخصصة لتقديم المساعدة للضحايا أو لمن يحتمل أن يصبحن ضحايا؛
  • ermutigt die Regierungen außerdem, die Zusammenarbeit mit nichtstaatlichen Organisationen zu verstärken, um Programme zur wirksamen Beratung, Ausbildung und Wiedereingliederung von Opfern des Menschenhandels in die Gesellschaft auszuarbeiten und durchzuführen, sowie Programme, in deren Rahmen den Opfern oder potentiellen Opfern Unterkünfte und telefonische Beratungsdienste zur Verfügung gestellt werden;
    تشجع أيضا الحكومات على تكثيف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية لوضع وتنفيذ برامج لتقديم المشورة لضحايا الاتجار وتدريبهن وإعادة إدماجهن في المجتمع، وبرامج لتوفير المأوى والخطوط الهاتفية المخصصة لتقديم المساعدة للواتي هن الآن ضحايا بالفعل أو اللواتي من المحتمل أن يصبحن ضحايا؛
  • ermutigt die Regierungen außerdem, die Zusammenarbeit mit nichtstaatlichen Organisationen zu verstärken, um geschlechtsspezifische und altersgemäße Programme zur wirksamen Beratung, Ausbildung und Wiedereingliederung von Opfern des Menschenhandels in die Gesellschaft sowie Programme, in deren Rahmen den Opfern oder potenziellen Opfern Unterkünfte und telefonische Beratungsdienste zur Verfügung gestellt werden, auszuarbeiten und durchzuführen;
    تشجع أيضا الحكومات على تكثيف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية لوضع وتنفيذ برامج تراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن لتقديم المشورة الفعالة لضحايا الاتجار وتدريبهم وإعادة إدماجهم في المجتمع على نحو فعال، وبرامج لتوفير المأوى والخطوط الهاتفية المخصصة لتقديم المساعدة للضحايا أو لمن يحتمل أن يصبح من الضحايا؛
  • Die Mitglieder des Sicherheitsrats bitten das Sekretariat, die Mitgliedstaaten nicht nur über den telefonischen Ansagedienst, sondern auch über die Webseiten des Rates zu benachrichtigen, wenn außerplanmäßige oder Notstandssitzungen anberaumt werden.
    يدعو أعضاء مجلس الأمن الأمانة العامة إلى إخطار الدول الأعضاء بالاجتماعات غير المقررة أو الاجتماعات الطارئة، لا عن طريق خدمة الرسائل الهاتفية المسجلة وحدها، بل ومن خلال موقع المجلس على الإنترنت أيضا.
  • ermutigt die Regierungen außerdem, die Zusammenarbeit mit nichtstaatlichen Organisationen zu verstärken, um Programme zur wirksamen Beratung, Ausbildung und Wiedereingliederung von Opfern des Menschenhandels in die Gesellschaft sowie Programme, in deren Rahmen den Opfern oder potenziellen Opfern Unterkünfte und telefonische Beratungsdienste zur Verfügung gestellt werden, auszuarbeiten und durchzuführen;
    تشجع أيضا الحكومات على تكثيف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية لوضع وتنفيذ برامج لتقديم المشورة لضحايا الاتجار وتدريبهن وإعادة إدماجهن في المجتمع على نحو فعال، وبرامج لتوفير المأوى والخطوط الهاتفية المخصصة لتقديم المساعدة للضحايا أو لمن يحتمل أن يصبحن ضحايا؛
  • NEW YORK – Am Nachmittag des 16. Juli schienen zwei Männerin ein vornehmes Haus in einer Nobelgegend von Cambridge, Massachusetts, einzubrechen. Nach telefonischer Alarmierung trafein Polizist diensteifrig am Tatort ein.
    نيويورك ـ في عصر يوم السادس عشر من يوليو/تموز ظهر رجلانأمام منزل أنيق في منطقة راقية من مدينة كمبريدج في ماساتشوستس، وبداالأمر وكأنهما يحاولان اقتحام المنزل.
  • Nachdem die Angreifer von ihnen abgelassen hatten, wandtensich die beiden Anwälte wiederholt telefonisch an die Polizei, umden Vorfall anzuzeigen, aber die Polizei unternahm nichts weiterals den Anruf entgegenzunehmen.
    بعد أن تركهما المعتدون، قام المحاميان بإجراء اتصالات عديدةبالشرطة للإبلاغ عن الحادث، إلا أن الشرطة لم تفعل شيئاً غير تلقيالمكالمات.