-
Die
Entwicklungszusammenarbeit der Bundesregierung will sie künftig stärker
darauf ausrichten, die landwirtschaftliche Entwicklung der Partnerländer zu
fördern.
ترغب الوزيرة مستقبلاً في تركيز التعاون الإنمائي للحكومة الألمانية على دعم التنمية الزراعية للدول
الشركاء.
-
"Die Begeisterung, die ich hier erleben
durfte, ist ähnlich wie 2006 in unserem Land." Gleichzeitig beglückwünschte er
Ghana als Ausrichter, das Turnier sei "hervorragend organisiert" gewesen.
„إن الحماسة التي شاهدتها هنا تشبه ما عشناه في بلدنا عام 2006 “. كما وجه في الوقت ذاته التهنئة
لغانا، البلد المنظم للبطولة، قائلاً "إن التنظيم كان ممتازاً.“
-
"Die Vorlage wurde erstellt", heißt es in dem 70 Seiten starken Papier, "um über die Tätigkeit von NGOs zu informieren, welche die USA und die EU ihren eigenen Zielen gemäß ausrichten und um Gegenmaßnahmen absegnen zu lasen."
يرد في هذه الوثيقة المكوّنة من سبعين صفحة: "تم إعداد هذه المسوّدة من أجل الإبلاغ عن نشاطات الجمعيات غير الحكومية التي تنفذ أهدافها الخاصة حسب أهواء الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي ومن أجل التصديق على اتخاذ إجراءات مضادة".
-
Der Staatspräsident hat in der Türkei zwar nicht die exekutive Macht, kann aber sowohl im Gesetzgebungsprozess als auch bei der Besetzung staatlicher Schlüsselstellungen sehr viel mehr ausrichten als in Deutschland.
صحيح أن رئيس الدولة لا يملك في تركيا نفوذا حقيقيا في إطار السلطة التنفيذية، إلا أنه يملك مقدارا كبيرا من حرية التصرف مقارنة بنظيره الألماني فيما يتعلق بعملية التشريع وتعيين كبار موظفي الدولة.
-
Toleriert Pervez Musharraf ganz offensichtlich die Infiltration von Rebellengruppen nach Afghanistan oder geht deren militärisches Vordringen nicht doch ganz allein von den islamischen Milizengruppen aus, gegen die Musharraf kaum etwas ausrichten kann, ohne dabei seine politische Macht aufs Spiel zu setzen?
هل صحيح أن الرئيس الباكستاني مشرف هو من يدعم تدفق المتمردين الى أفغانستان أو ربما أن القوى الاسلامية العسكرية هي التي تقوم بذلك ومشرف ليس في وضع يسمح له بالتصادم معها نظراً للتوازن الحساس للقوى السياسية؟
-
Die libanesische Regierung kann allerdings nicht anders: Hisbollah ist bei den Wahlen im vergangenen Jahr erfolgreich gewesen und ist deswegen legitime Vertreterin schiitischer Regionen des Landes. Gleichzeitig ist Hisbollah eine Macht im Staat, gegen die die Regierung nichts ausrichten kann:
ليس بوسع الحكومة اللبنانية أن تتصرف في هذا السياق تصرفا آخر. فقد حقق حزب الله في الانتخابات البرلمانية التي جرت في العام الماضي نجاحا كبيرا مما أهله لأن يصبح ممثلا شرعيا للمناطق الشيعية في البلاد. في نفس الوقت يشكل حزب الله مركز قوة في الدولة لا تملك الحكومة وسيلة لاحتوائه.
-
In jedem Land, in dem die Vereinten Nationen eine Entwicklungspräsenz unterhalten, sollten die Organisationen, Fonds und Programme der Vereinten Nationen ihre technischen Anstrengungen daran ausrichten, das betreffende Land bei der Ausarbeitung und Umsetzung der in Abschnitt II angesprochenen nationalen Millenniumsziel-basierten Armutsbekämpfungsstrategien zu unterstützen.
ينبغي أن تنظم وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها جهودها التقنية في كل بلد يكون فيه للأمم المتحدة حضور على الساحة الإنمائية، من أجل مساعدة ذلك البلد على وضع وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر المرتكزة على الأهداف الإنمائية للألفية، والمبينة في الفرع الثاني أعلاه.
-
mit Interesse Kenntnis nehmend von der Internationalen Konferenz über Armutslinderung und Entwicklung, die die Regierung von Mauritius im Jahr 2006 ausrichten wird,
وإذ تلاحظ مع الاهتمام المؤتمر الدولي المعني بتخفيف حدة الفقر والتنمية الذي ستستضيفه حكومة موريشيوس في عام 2006،
-
bittet alle Staaten sowie die zwischenstaatlichen und nichtstaatlichen Organisationen, Liberia Hilfe zu gewähren, um die Schaffung eines günstigen Umfelds für die Förderung des Friedens, der sozioökonomischen Entwicklung und der regionalen Sicherheit zu erleichtern, so auch dadurch, dass sie ihre Aktivitäten auf den Aufbau von Kapazitäten und Institutionen sowie die Schaffung von Arbeitsplätzen ausrichten und sicherstellen, dass diese Aktivitäten die Entwicklung einer Wirtschaft, die durch ein der unternehmerischen Initiative, der guten Regierungsführung und der Rechtsstaatlichkeit förderliches Investitionsklima geprägt ist, ergänzen und dazu beitragen;
تدعو جميع الدول، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم المساعدة إلى ليبريا من أجل تيسير تهيئة بيئة تساعد على تعزيز السلام والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والأمن الإقليمي، بما في ذلك عن طريق التركيز في أعمالها على بناء القدرات وبناء المؤسسات، وإيجاد فرص العمل، وضمان أن تستكمل هذه الأعمال وتسهم في تطوير اقتصاد يتميز بمناخ استثماري مؤات لإقامة المشاريع التجارية، كما يتميز بحسن الإدارة وسيادة القانون؛
-
Der Sicherheitsrat sollte in enger Zusammenarbeit mit dem UNAIDS eine zweite Sondertagung über HIV/Aids als Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit ausrichten, mit dem Ziel, die künftigen Auswirkungen von HIV/Aids auf Staaten und Gesellschaften zu untersuchen, Forschungsarbeiten zu diesem Problem zu veranlassen und die erforderlichen Schritte in Richtung auf eine langfristige Strategie zur Minderung der Bedrohung aufzuzeigen.
وينبغي لمجلس الأمن، وهو يعمل عن كثب مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أن يستضيف جلسة استثنائية ثانية معنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بوصفه تهديدا للسلام والأمن الدوليين بغية استكشاف الآثار المقبلة للمرض على الدول والمجتمعات ولتوليد البحوث بشأن المشكلة والوقوف على الخطوات الحاسمة المتخذة من أجل وضع استراتيجية طويلة الأجل للحد من هذا التهديد.