-
Das Stipendium ist einjährig.
المنحة الدراسية مستمرة لمدة سنة.
-
Der Vertrag ist einjährig.
العقد مستمر لمدة سنة.
-
Die einjährige Garantie gilt ab Kaufdatum.
الضمان مستمر لمدة سنة من تاريخ الشراء.
-
Er absolviert eine einjährige Ausbildung.
هو يقوم بتكوين مستمر لمدة سنة.
-
Die Mitgliedschaft ist einjährig.
العضوية مستمرة لمدة سنة.
-
Dies kam keineswegs spontan, vielmehr hat Frankreich in einjähriger, zäher Diplomatie darauf hingearbeitet und seinen Einfluss in der Region geltend gemacht.
ولم يحدث ذلك فجأة، فقد سعت فرنسا إلى ذلك من خلال مساعيها الدبلوماسية المريرة، التي استمرت طيلة عام واعتمدت على نفوذها في المنطقة.
-
Ein Staatsanwalt, der es innerhalb seiner knapp einjährigen Amtszeit geschafft hat, eine noch größere Staatskrise, gar ein politisches Erdbeben auszulösen.
استطاع هذا المدعي العام في أثناء فترة توليه منصبه التي لا تتجاوز العام أن يخلق أزمة حكومية كبيرة وحتى إنه خلق زلزالاً سياسيًا؛
-
Menschenrechtsorganisationen haben die Vergehen jedoch bei der ägyptischen Generalstaatsanwaltschaft angezeigt und eine Untersuchung der so genannten "Folter-Clips" gefordert. Nach den Ermittlungen kam es schließlich zur Verhandlung vor Gericht. Vor kurzem wurde einer der Vollzugsbeamten des ersten Videos zu einer einjährigen Haftstrafe verurteilt. Auch der Vollzugsbeamte, der im zweiten Video zu sehen ist, wurde verhaftet und wegen sexuellen Übergriffs angeklagt.
ولكن منظمات حقوقية عرضت قضية التعذيب على النيابة المصرية وطالبت بالتحقيق في هذه المقاطع التي أطلق عليها "كليبات التعذيب" ووصلت لساحات المحاكم حتى صدر حكما أخيرا بالحبس لمدة عام لأحد ضباط الشرطة الذي ظهر في الفيديو الأول. وقد تم القبض على الضابط المتهم في الفيديو الثاني الخاص بالاعتداء الجنسي.
-
beschließt, eine einjährige besondere politische Folgemission in Timor-Leste einzurichten, das Büro der Vereinten Nationen in Timor-Leste (UNOTIL), die bis zum 20. Mai 2006 in Timor-Leste bleiben wird;
يقرر إنشاء بعثة سياسية خاصة للمتابعة في تيمور - ليشتي لمدة سنة واحدة، هي مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي، تظل في تيمور - ليشتي لغاية 20 أيار/مايو 2006؛
-
Am Ende des einjährigen Prozesses der Schaffung von Institutionen verabschiedete der Rat im Juni 2007 im Konsens ein Reformpaket, das unter anderem die Schaffung eines Mechanismus für allgemeine regelmäßige Überprüfung beinhaltet, dessen sich der Rat bei der Untersuchung der Situation der Menschenrechte in allen Ländern bedienen wird.
واستغرقت جهود بناء هذه المؤسسات عاما كاملا، وأدت إلى اعتماد مجموعة من الإصلاحات بتوافق الآراء في حزيران/يونيه 2007، شملت إنشاء آلية لاستعراض دوري شامل يراد بها أن يقوم المجلس بدراسة حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان.
-
Indikator 15 Anteil der einjährigen Kinder, die gegen Masern geimpft wurdena
الأطفال البالغون عاما واحدا والمحصنون ضد الحصبة(أ)
-
Indikator 15 Anteil der einjährigen Kinder, die gegen Masern geimpft wurden
نسبة الأطفال البالغين سنة واحدة المحصنين ضد الحصبة
-
nach Behandlung der Erklärung, die der Außenminister Timor-Lestes am 20. Februar 2004 vor dem Sicherheitsrat abgab, in der er um eine einjährige Verlängerung des Mandats der UNMISET ersucht hat,
وقد نظر في البيان الذي أدلى به وزير خارجية تيمور - ليشتي أمام مجلس الأمن في 20 شباط/فبراير 2004 وطلب فيه تمديد فترة بعثة الأمم المتحدة لمدة عام واحد،
-
unter Begrüßung der Empfehlung des Generalsekretärs, das Mandat der UNMISET um eine weitere, einjährige Konsolidierungsphase zu verlängern, um die Wahrnehmung wesentlicher Aufgaben zu ermöglichen, das bisher Erreichte zu bewahren, zu stärken und darauf aufzubauen und Timor-Leste auf diese Weise zur Eigenständigkeit zu verhelfen,
وإذ يرحب بتوصية الأمين العام بتمديد فترة البعثة لمرحلة توطيد أخرى مدتها عام واحد، لإتاحة أداء المهام الأساسية وضمان استدامة المكاسب التي تحققت حتى الآن وتعزيزها وتدعيمها، بما يمكِّن تيمور - ليشتي من تحقيق الاكتفاء الذاتي،
-
7) sicherstellen, dass auf nationaler Ebene 90 Prozent der unter Einjährigen vollen Impfschutz erhalten und dass in jedem Bezirk beziehungsweise jeder vergleichbaren Verwaltungseinheit mindestens 80 Prozent dieser Kinder geimpft sind; die durch Masern verursachten Todesfälle bis zum Jahr 2005 halbieren; bis zum Jahr 2005 den Tetanus bei Müttern und Neugeborenen beseitigen; dafür sorgen, dass neue und verbesserte Impfstoffe und andere gesundheitliche Vorbeugungsmaßnahmen den Kindern in allen Ländern zugute kommen;
ضمان التحصين الكامل للأطفال الذين تقل أعمارهم عن سنة واحدة بنسبة 90 في المائة على الصعيد الوطني على ألا تقل نسبة التغطية عن 80 في المائة في كل منطقة أو في الوحدة الإدارية المعادلة لها؛ والحد من الوفيات الناجمة عن مرض الحصبة بمقدار النصف بحلول عام 2005؛ والقضاء على الإصابات بمرض الكزاز لدى الأمهات والمواليد الجدد بحلول عام 2005؛ وتعميم مزايا الأمصال الجديدة والمحسنة وغير ذلك من أنشطة الصحة الوقائية لكي تشمل الأطفال في جميع البلدان.