-
Ich habe sowohl im Inland als auch im Ausland gearbeitet.
لقد عملت داخل وخارج البلاد.
-
Unsere Produkte sind sowohl im Inland als auch im Ausland sehr gefragt.
منتجاتنا مطلوبة بشكل كبير داخل وخارج البلاد.
-
Er hat im In- und Ausland studiert.
لقد درس داخل وخارج البلاد.
-
Unser Unternehmen expandiert sowohl im Inland als auch im Ausland.
شركتنا في طور التوسع داخل وخارج البلاد.
-
Wir haben Kunden im In- und Ausland.
لدينا عملاء داخل وخارج البلاد.
-
Dies ermöglichte ihm Kontakte zu verschiedensten
Regimegegnern im In- und Ausland.
أتاح له عمله الجديد الفرصة لعمل
علاقات مع العديد من مناهضي النظام سواء داخل ألمانيا أو خارجها.
-
Um die Souveränität ihres Landes nach außen zu demonstrieren feierten zum ersten Mal seit 31 Jahren Iraner im In- und Ausland und quer durch das politische Spektrum den Jahrestag der Islamischen Revolution.
للمرة الأولى منذ 31 عاماً يحيي الإيرانيون في مختلف أنحاء العالم ومن مختلف الاتجاهات السياسية الذكرى السنوية للثورة الإسلامية ويرون فيها إمكانية للتأكيد على سيادتهم.
-
Während nach jeder Inhaftierung der politischen Gegner der Islamischen Republik die oppositionellen Gruppierungen und Aktivisten im In- und Ausland lautstark gegen das Regime protestieren, war davon im Falle Borudscherdis und seiner Anhänger kaum etwas zu spüren.
بينما كانت الجماعات المعارضة والنشطاء في داخل إيران وخارجها تعلن احتجاجها بصوت عالٍ ضد الحكومة بعد كل عملية اعتقال للمعارضين السياسيين للجمهورية الإسلامية لم يكن هناك شيئ ملحوظ من هذا في حالة بوروجردي وأتباعه.
-
Der Bangladescher und Gründer des Mikrofinanz-Gedankens rief im Februar die Partei "Macht den Bürgern" ins Leben, die viel Resonanz und Zustimmung im In- und Ausland fand.
أسَّس هذا الرجل البنغالي وصاحب فكرة القروض الصغيرة في شهر شباط/فبراير حزب "قوَّة المواطنين"، الذي لاقى صدًى وقبولاً في داخل البلاد وخارجها.
-
Hässliche Szenen spielten sich vor dem Gerichtssaal ab, als faschistische Gruppen ihn mit Eiern bewarfen. Erst nach Massenprotesten im In- und Ausland wurde der Prozess eingestellt.
حيث وقعت بعض المشاهد الشنيعة أمام قاعة المحكمة، وذلك عندما قامت بعض المجموعات الفاشية بقذفه بالبيض. ولم يتمّ إغلاق ملف الدعوى المرفوعة ضدّه إلاّ بعد احتجاجات عارمة جرت في داخل البلاد وخارجها على نطاق واسع.
-
Sie haben sich nachdrücklich darauf verpflichtet, eine solide Ordnungspolitik für die Finanzmärkte und den Privatsektor zu betreiben, Bildung, Ausbildung und Dienstleistungen bereitzustellen, insbesondere zur Bekämpfung von HIV/Aids und anderen übertragbaren Krankheiten, die Infrastruktur aufzubauen und den Agrarsektor und die verarbeitende Industrie im Hinblick auf die Vermarktung ihrer Produkte im In- und Ausland zu entwickeln.
إنهم يلتزمون التزاما قويا بدمج منظور الإدارة المالية الرشيدة في الأسواق المالية والقطاع الخاص؛ وتوفير التعليم والتدريب والخدمات، لا سيما لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض السارية؛ وبناء الهياكل الأساسية؛ وتطوير الزراعة والصناعة التحويلية من أجل الأسواق المحلية والدولية.
-
Es gab eine Zeit, und sie ist gar nicht so lange her, alsdie Amerikaner davon sprachen, der Armut im In- und Ausland ein Ende zu setzen.
منذ زمن ليس بالبعيد، كان الأميركيون يتحدثون عن القضاء علىالفقر في الداخل والخارج.
-
Aber die Anlageinvestitionen müssen diesen Gipfelübersteigen, will man die US- Unternehmen mit jenen hochmodernen Kapazitäten und Technologien und jener hochmodernen privaten Infrastruktur ausstatten, die sie in die Lage versetzen würden, Marktanteile im In- und Ausland zurückzuerobern.
ولكن الإنفاق الرأسمالي لابد أن يتجاوز هذه الذروة إذا كانللشركات الأميركية أن تتمتع بالقدرات الحديثة، والتكنولوجيا، والبنيةالأساسية للقطاع الخاص التي من شأنها أن تمكن الشركات من استعادةحصتها في السوق في الداخل والخارج.
-
Aber es zeigt, wie schnell die Demokratie im frühen 21. Jahrhundert durch die endlose Sparpolitik und das Versagen derpolitischen Führung im In- und Ausland untergraben wurde.
ولكن الأمر برمته يصور لنا مدى سرعة تقوض الديمقراطية في وقتمبكر من القرن الحادي والعشرين بسبب التطبيق الدائم لتدابير التقشفالاقتصادي، وبسبب فشل الزعامات السياسية في الداخل والخارج.
-
Aber anstatt die Demokratie zu fördern, die Menschenrechtezu schützen und mit dem Westen zu kooperieren, war die russische Führung mehr daran interessiert, die staatliche Macht im In- und Ausland auszubauen.
ولكن بدلاً من أن يحدث كل ذلك وجدنا قادة روسيا وقد أصبحواأكثر اهتماماً بتعزيز قوة الدولة في الداخل والخارج، وليس بتعزيزالديمقراطية وحماية حقوق الإنسان والتعاون مع الغرب.