-
Er hat mir aufgetragen das Fenster zu schließen.
كَلَّفَني بإغلاق النافذة.
-
Das Management hat ihm ein neues Projekt aufgetragen.
كلفته إدارة الشركة بمشروع جديد.
-
Die Lehrerin hat den Schülern aufgetragen, die Aufgabe bis Montag zu erledigen.
كَلَّفَت المعلمة الطلاب بإنجاز المهمة بحلول يوم الاثنين.
-
Mein Chef hat mich aufgetragen, ein Meeting zu organisieren.
كَلَّفَني مديري بتنظيم اجتماع.
-
Die Regierung hat eine Kommission mit einer Untersuchung aufgetragen.
كَلَّفَت الحكومة لجنة بإجراء تحقيق.
-
Der Manager hat mir eine Aufgabe aufgetragen.
كَلَّفَني المدير بمهمة.
-
Er trug mir auf, das Fenster zu schließen.
كَلَّفَني بإغلاق النافذة.
-
Der Lehrer hat den Schülern eine Hausaufgabe aufgetragen.
كَلَّفَ المعلم الطلاب بواجب منزلي.
-
Mein Chef hat mir aufgetragen, den Bericht bis morgen fertigzustellen.
كَلَّفَني رئيسي بإنهاء التقرير بحلول غد.
-
Die Mutter hat ihrem Kind aufgetragen, das Zimmer zu reinigen.
كَلَّفَت الأم طفلها بتنظيف الغرفة.
-
Er könnte ein Besucher aus der benachbarten christlichen Gemeinde sein, unterwegs im Auftrag der interkulturellen Dialogs.
يبدو وكأنه زائر من إحدى الجمعيات المسيحية المجاورة في مُهمةٍ لحوار الحضارات.
-
Diese Clans haben Zugriff auf große Aufträge, Monopole, lukrative Lizenzen und somit kein Interesse an Reformen.
وتستأثر هذه الفئات بالصفقاتٍ (عقودٍ) الكبيرة، وبالاحتكارات، والتراخيص المربحة، ولذلك فإنها لا ترغب في الإصلاحات.
-
Der im Folge Rückgang im Dezember ist der fünfte, nachdem die Aufträge einen Rückgang vom Dezember um 5,4% gesunken waren.
وكان الانخفاض في ديسمبر/ كانون الأول هو الخامس على التوالي بعد أن سجلت الطلبات انخفاضا بنسبة 5.4% في نوفمبر/ تشرين الثاني.
-
Dieser Rückgang ist die Folge des Sinkens der eingehenden Aufträge bei Maschinen und elektrischen und elektronischen Geräten.
وجاء الانخفاض إثر هبوط طلبات الماكينات والمعدات الكهربائية والإلكترونية.
-
Mittlerweile leiden deutsche Unternehmen unter der Rezession, nachdem sie in den letzten Jahren mitgeteilt haben, dass die Aufträge aus ihren Außenmärkten einen Aufschwung kannten.
وتعاني الشركات الألمانية من جراء الركود العالمي بعد أن أفادت من ازدهار الطلب من أسواقها الخارجية في السنوات الأخيرة.
-
Das EP sollte also im Auftrag der Völker Europas die Unterstützung aller UN Mitgliederstaaten suchen, eine solche verbesserte Fassung zu entwickeln.
ويجب على البرلمان اﻷوروبي، انطلاقاً من أمر الشعب
.الأوروبي، أن يحصل على دعم سائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لإنشاء النسخة المحسّنة من الأمم المتحدة
-
Gegen ihren Auftrag, auch gegen das Selbstverständnis des US-Marine-Corps und mit absehbar bitteren Folgen für die Politik ihres Landes und für die Sicherheit seiner Soldaten im Irak.
على الضد من المهمة المكلفين بها وعلى الضد من قادة القوات الأمريكية. وذلك سيخلف عواقب وخيمة على السياسية في بلادهم وعلى أمن جنودهم في العراق.
-
Vom Ex-Kanzler Gerhard Schröder über dessen Amts- und heutigen Außenminister bis hin zum Ex-Außenamtschef Joschka Fischer hat sich niemand über den BND empört, was nur bedeuten kann: Die Schlapphüte haben ihre Aufträge erfüllt.
ولم يعلن أحد امتعاضه من الـــ بيه إن دي سواء المستشار السابق شروردر أو رئيس مكتبه شتانماير الذي هو وزير الخارجية الحالي أو وزير الخارجية السابق يوشكا فيشر. مما يمكن أن يعني شيئا واحدا وهو أن الجهاز قام بما طلب منه.
-
Das klare Wahlergebnis ist ein Auftrag. Ein Auftrag, endlich mit der innenpolitischen Regierungsarbeit tatkräftig zu beginnen.
فنتيجة الانتخابات الواضحة دعوة إلى البدء بمعالجة القضايا الداخلية وبقوة.
-
Staatsminister Gernot Erler
hat dazu in meinem Auftrag im Februar im Sudan intensive Gespräche geführt.
وقد أجرى وزير الدولة جيرنوت
إلير بتكليف مني محادثات مكثفة في هذا الصدد في السودان في شهر فبراير/ شباط.
-
Badegäste sollten die betroffenen Hautpartien mit hochprozentigem Alkohol reinigen und eine Antihistamin-Salbe auftragen., Gottschalk: Das war insofern ein großes Drama, weil ich nicht nur die Sachen meines Bruders, sondern auch die meines Onkels, der Pfarrer war, auftragen musste., Musste der Kleine früher die Kleider des Großen auftragen?, Denn er führt nur aus, was die Finanzminister ihm auftragen., ("Das heisst Wattebäuschchen, Schätzchen." - "Ich dachte, ich könnte hier mal einen winzigen Hauch dicker auftragen."), Man müsste nur gesunde Hautzellen gewinnen und diese so anzüchten, dass sie sich dann auf die Wunde auftragen lassen., Ach, könnte man doch einfach eine farblose Paste auftragen und damit die Wunde schließen!, Erst nimmt uns Rexona den Schweiß, und dann, wenn wir ihn brauchen, wird uns Rexona noch ein Spray verkaufen, mit dem wir ihn künstlich wieder auftragen können., * Sonnencreme auftragen - lieber mit hohem als zu niedrigem Schutz., Dem Hausdiener lässt sie auftragen, ihre Turnschuhe abzuholen, "zum Reinigen und Bügeln", und den Zimmerservice hält sie durchgehend auf Trab: "Aaaah, Zimmerservice ist einfach fabelhaft."