-
Er hat ihm die Hand gegeben, um den Vertrag zu bestätigen.
أعطى له سلم باليد لتأكيد العقد.
-
Beim Treffen gab der Präsident jedem Anwesenden die Hand.
في الاجتماع، أعطى الرئيس سلم باليد لكل من حضر.
-
Nach dem Spiel gaben die Spieler ihren Gegnern die Hand.
بعد المباراة، أعطى اللاعبون سلم باليد لخصومهم.
-
Er streckte seine Hand aus und gab mir die Hand.
مد يده وأعطاني سلم باليد.
-
Als Zeichen der Versöhnung gaben sie sich die Hand.
كعلامة على التصالح، أعطوا بعضهم البعض سلم باليد.
-
Sie würden den wissenschaftlichen Informationen aus erster Hand den Vorzug geben.
ويفضل الطلاب أن يأخذوا العلوم من مصادرها.
-
Und ein Hamas-Führer aus Gaza erklärt, natürlich würde er mit Israel verhandeln, das sei schließlich nicht "haram", nicht verboten. Ariel Scharon die Hand zu geben übrigens auch nicht.
ويوضح أحد قادة حماس في غزة، أنّ بوسعه بالطبع المفاوضة مع إسرائيل، فهذا ليس "حرامًا" في نهاية الأمر بل أمرٌ جائز. وعلى فكرة حتى مصافحة آرييل شارون تجوز أيضًا.
-
Im vergangenen Jahr habe ich das weltweite Programm "Aktion 2" eingeleitet, das den interinstitutionellen Landesteams der Vereinten Nationen die Mittel an die Hand geben soll, mit den Mitgliedstaaten auf Antrag bei der Verbesserung ihrer nationalen Systeme zur Förderung und zum Schutz der Menschenrechte zusammenzuarbeiten.
وفي السنة الماضية، طرحت ”الإجراء الثاني“ وهو برنامج عالمي يهدف إلى تهييء الأفرقة القطرية المشتركة بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة للعمل مع الدول الأعضاء، بناء على طلبها، من أجل تعزيز نظمها الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
-
Deshalb habe ich 1997 ein Paket von Strukturreformen im Sekretariat auf den Weg gebracht, auf das 2002 ein weiteres Paket von managementbezogenen und technischen Verbesserungen folgte, die der Organisation ein strafferes Arbeitsprogramm und ein einfacheres System für die Planung und die Haushaltsaufstellung an die Hand geben und das Sekretariat dazu befähigen sollten, bessere Dienste zu leisten.
وهذا هو السبب الذي جعلني أبادر في عام 1997 بمجموعة الإصلاحات الهيكلية للأمانة العامة، التي أعقبتها في عام 2002 بمجموعة أخرى من التحسينات الإدارية والفنية، لكي نوفر للمنظمة برنامجا أكثر تركيزا للعمل ونظاما أبسط للتخطيط وإعداد الميزانيات ولتمكين الأمانة العامة من توفير خدمات أفضل.
-
Ich ersuche daher die Generalversammlung, mir die Vollmacht und die Mittel zur Durchführung eines einmaligen Abfindungsprogramms an die Hand zu geben, um den Personalbestand aufzufrischen und umzustrukturieren, damit er den gegenwärtigen Bedürfnissen gerecht wird.
ولذلك، أطلب من الجمعية العامة أن تمنحني السلطة والموارد اللازمتين لتقديم عرض لمرة واحدة للموظفين بترك الخدمة مقابل عوض، من أجل إضافة عناصر جديدة من الموظفين وتهيئتهم لمواكبة الاحتياجات الراهنة.
-
ersucht den Generalsekretär, die notwendigen Maßnahmen zur Verstärkung der Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Interpol zu treffen, um den Ausschuss mit besseren Instrumenten zur wirksameren Erfüllung seines Mandats auszustatten und den Mitgliedstaaten bessere Instrumente zur Durchführung der in Ziffer 1 genannten Maßnahmen an die Hand zu geben;
يطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الإجراءات اللازمة لزيادة التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الإنتربول بغية تزويد اللجنة بأفضل الأدوات للاضطلاع بولايتها بفعالية أكبر وإتاحة أفضل الأدوات للدول الأعضاء لتنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه؛
-
Das AIAD hat Leitlinien für Einsparungen und Beitreibungen ausgearbeitet, die den Prüfern und anderen Bediensteten Methoden und Verfahren für die Berechnung und Verbuchung der finanziellen Auswirkungen der Empfehlungen an die Hand geben.
وقد استحدث المكتب مبادئ توجيهية بشأن الوفورات والمستردات، وهي تزود مراجعي الحسابات والموظفين الآخرين بمنهجية وإجراءات لاحتساب وتسجيل الأثر المالي للتوصيات.
-
mit Lob für die Rolle der Weltgesundheitsorganisation bei der Erfüllung des ihr von der Generalversammlung übertragenen Mandats, in Zusammenarbeit mit den Regionalkommissionen der Vereinten Nationen Fragen der Straßenverkehrssicherheit innerhalb des Systems der Vereinten Nationen zu koordinieren, sowie für die Fortschritte, die die als Koordinierungsmechanismus fungierende Gruppe der Vereinten Nationen für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Straßenverkehrssicherheit erzielt hat, deren Mitglieder den Regierungen und der Zivilgesellschaft Praxisleitlinien an die Hand geben, um Maßnahmen zur Bekämpfung der wichtigsten Risikofaktoren für die Straßenverkehrssicherheit zu unterstützen,
وإذ تشيد بالدور الذي تضطلع به منظمة الصحة العالمية في تنفيذ الولاية التي عهدت بها إليها الجمعية العامة المتمثلة في العمل مع لجان الأمم المتحدة الإقليمية على تنسيق المسائل المتعلقة بالسلامة على الطرق داخل منظومة الأمم المتحدة، وبالتقدم الذي أحرزه فريق الأمم المتحدة المعني بالتعاون في مجال السلامة على الطرق بوصفه آلية للتنسيق يزود أعضاؤها الحكومات والمجتمع المدني بمبادئ توجيهية للممارسات الجيدة لدعم الأعمال الهادفة إلى معالجة عوامل الخطر الرئيسية المتعلقة بالسلامة على الطرق،
-
Der Rat fordert den Generalsekretär auf, seinerseits dieses Verfahren stärker bekannt zu machen und seine Transparenz zu erhöhen und den Mitgliedstaaten Leitlinien für den Prozess der Benennung von Kandidaten für herausgehobene Positionen an die Hand zu geben.
وبدوره، يدعو المجلس الأمين العام إلى جعل هذه العملية أكثر بروزا وشفافية وإلى إصدار مبادئ توجيهية خاصة بالدول الأعضاء بشأن عملية ترشيح نساء لملء وظائف رفيعة المستوى.
-
Um diese Verpflichtung zu erfüllen, trafen sie den Beschluss, den Vereinten Nationen die Mittel und Werkzeuge an die Hand zu geben, die sie für eine effektivere Wahrung des Friedens und der Sicherheit benötigen.
وللوفاء بذلك العهد، عقدوا العزم على أن يوفروا للأمم المتحدة ما تحتاجه من موارد وأدوات لحفظ السلام والأمن بطريقة أكثر فعالية.