-
Es gibt eine erhebliche Abweichung zwischen den beiden Messergebnissen.
هناك فرق كبير بين نتائج القياس الاثنتين.
-
Die Abweichung von der vorgeschlagenen Route könnte uns in Schwierigkeiten bringen.
قد يسبب لنا الفرق عن المسار المقترح مشاكل.
-
Die Abweichung in ihren Zeugenaussagen hat Zweifel geweckt.
أثار الفرق في شهاداتهم الشك.
-
Die Abweichung von der Norm ist in diesem Fall akzeptabel.
في هذه الحالة، الفرق عن القاعدة مقبول.
-
Wir müssen diese Abweichung aus unseren Berechnungen ausschließen.
يجب أن نستبعد هذا الفرق من حساباتنا.
-
Viele Journalisten fordern ihren Ausschluss aus dem Journalistenverband, weil sie gegen dessen Regeln verstoßen habe. "Wir werden keine Abweichung vom journalistischen Konsens dulden", sagt Makram Mohammed Ahmed, Vorsitzender des Journalistenverbands.
ويطالب الكثير من الصحفيين بطردها من نقابة الصحفيين، وذلك لأنَّها انتهكت قواعدهم؛ إذ قال مكرم محمد أحمد، نقيب الصحفيين في مصر وأمين عام اتِّحاد الصحفيين العرب إنَّه "لن يقبل بأي حال من الأحوال الخروج على الإجماع الصحفي".
-
Grundlegend wird sein, dass Ankara die Umsetzung und Durchsetzung europäischer Standards in allen Landesteilen sicherstellt, da jegliche Abweichung besondere Aufmerksamkeit erfahren wird.
من مقومات ذلك قيام أنقرة بتبني هذه المعدلات الأوروبية ثم ضمان تطبيق أحكامها في كل أنحاء البلاد حيث أن أي خروج عن تلك المعدلات يكون ملفتا للأنظار على نحو كبير.
-
Interne Unterschiede und Konflikte erscheinen in dieser Wahrnehmung nicht als Normalfall und notwendige Folge eines gesellschaftlichen Pluralismus, sondern als Abweichung und Bedrohung der Einheit gegenüber äußeren Bedrohungen.
كما لا تبدو الاختلافات والأزمات الداخلية في هذا الإدراك كحال عادية ونتيجة حتمية لتعدّدية اجتماعية، إنما كانحراف عن الوحدة وتهديد لها مقابل التهديدات الخارجية.
-
stellt fest, dass in dem Bericht des Generalsekretärs1 weder die Erhöhung bzw. Verringerung der veranschlagten Mittel noch die Abweichungen zwischen Mittelbewilligungen und Ausgaben analysiert werden;
11 - تلاحــظ أن تقارير الأمين العام(1) تخلو من المعلومات المتعلقة بتحليل نمـو الموارد المقترحة ونقصها، وكذلك تحليل الفروق بين الاعتمادات والنفقات؛
-
nimmt Kenntnis von den Abweichungen zwischen den bei der Aufstellung der Haushaltspläne verwendeten Anteilen unbesetzter Stellen und den tatsächlichen Anteilen, insbesondere bei mittelgroßen und großen Missionen;
12 - تلاحظ أيضـا وجود تباين بيـن معدلات الشواغر المستخدمة في وضع الميزانيات وحالة الشواغر الفعلية، لا سيما في البعثات متوسطـة وكبيرة الحجم؛
-
ersucht den Generalsekretär, der Aufstellung und Vorlage künftiger Haushaltspläne für besondere politische Missionen eine Analyse der tatsächlichen Ausgabenstruktur, einschließlich der aktuellen Anteile unbesetzter Stellen und der Abweichungen zwischen Mittelbewilligungen und Ausgaben, zugrunde zu legen, um die Haushaltsplanung realistischer zu gestalten;
13 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم بوضع الميزانيات المقبلة للبعثات السياسية الخاصة وعرضها استنادا إلى تحليل أنماط الإنفاق الفعلية، بما في ذلك أحـدث تطورات حالة الشواغر والفروق بين الاعتمادات والنفقات، وذلك بغرض تحقيق ميزنــة أكثر واقعيــة؛
-
d Die Abweichungen gegenüber früheren Berichten sind auf Änderungen im Umgang mit Datenlücken bei der Aufstellung regionaler Aggregate zurückzuführen.
(د) تُعزى الاختلافات بالمقارنة مع التقارير السابقة إلى تغيير في معالجة القيم الناقصة عند استنباط القيم التجميعية الإقليمية.
-
ersucht den Generalsekretär außerdem, dafür zu sorgen, dass bei allen Missionen das tatsächliche Verhältnis von schweren zu mittelschweren Fahrzeugen nicht über dem festgelegten Standardverhältnis von 1:1 liegt, und jede Abweichung von diesem Standardverhältnis zu begründen;
تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل ألا تزيد النسبة الفعلية للمركبات الثقيلة/المتوسطة في جميع البعثات عن النسبة الموحدة المعتمدة وهي 1:1، وأن يقدم تبريرا لأي خروج عن هذه النسبة الموحدة؛
-
nimmt Kenntnis von den positiven Entwicklungen in bestimmten Teilbereichen der Beziehungen zwischen der UNMEE und den beiden Parteien, begrüßt in diesem Zusammenhang insbesondere den jüngsten Beschluss Äthiopiens, eine Direktstrecke für Höhenflüge ohne Abweichungen zwischen Asmara und Addis Abeba zuzulassen, fordert Äthiopien und Eritrea nachdrücklich auf, im Benehmen mit der UNMEE sofort Schritte zur Verwirklichung der Direktflüge zwischen den beiden Hauptstädten zu unternehmen, und fordert außerdem in diesem Zusammenhang Eritrea auf, die Straße von Asmara nach Barent wieder zu öffnen;
يحيط علما بالتطورات الإيجابية التي طرأت على بعض المجالات في العلاقات بين البعثة والطرفين، ويرحب بصورة خاصة، في هذا الصدد، بما قررته إثيوبيا مؤخرا من السماح بوجود مسار جوي مباشر على ارتفاع عال بين أسمرة وأديس أبابا دون أي انحراف عن هذا المسار، ويحث إثيوبيا وإريتريا على اتخاذ خطوات فورية، بالتشاور مع البعثة، نحو تسيير الرحلات الجوية المباشرة بين العاصمتين؛ وفي هذا الصدد أيضا، يدعو إريتريا إلى إعادة فتح طريق بين أسمرة وبارنت؛
-
Für niedrige Durchführungsquoten sowie, auf Ersuchen der Mitgliedstaaten, für sonstige Abweichungen von den programmierten Tätigkeiten ist im Programmvollzugsbericht eine Erklärung zu geben.
وتقدم في تقرير أداء البرنامج توضيحات لمعدلات التنفيذ المتدنية، كما تقدم، بناء على طلب الدول الأعضاء، توضيحات لأي خروج آخر عن الالتزامات المقررة في البرنامج.