-
Ich wurde zur Hochzeit eines Freundes eingeladen.
دُعِيتُ إلى حفل زفاف صديق.
-
Hast du Peter zur Party eingeladen?
هل دعوت بيتر إلى الحفلة؟
-
Sie sind herzlich eingeladen, unserer Konferenz beizuwohnen.
أنتم مدعوون بحرارة لحضور مؤتمرنا.
-
Alle Vereinsmitglieder sind zu unserer jährlichen Versammlung eingeladen.
جميع أعضاء النادي مدعوون لحضور اجتماعنا السنوي.
-
Die eingeladenen Gäste genossen das Abendessen.
استمتع الضيوف المدعوون بالعشاء.
-
Auf der Grundlage einer einstimmig verabschiedeten Entschließungen des Sicherheitsrats vom 30. April hat er die beiden Konfliktparteien zu einem zweitätigen Dialog nach New York eingeladen.
هذا وقد دعا بان كي مون الحزبين المتازعين إلى حوارٍ سيستمر يومين في نيويورك، وذلك على خلفية قرارتٍ توصل إليها مجلس الأمن بالإجماع يوم الثلاثين من أبريل.
-
Den Türöffner spielt nun der russische Präsident Putin. Er hat die Hamas zu Gesprächen nach Moskau eingeladen. Mit seiner Einladung hat Putin dieses Problem entschärft.
الرئيس الروسي فلاديمير بوتين يلعب دور مفتاح المفاوضات مع هذه الحركة الآن. الذي دعا قياديي حماس لزيارة موسكو. لقد ساهم بذلك في التخفيف من الأزمة.
-
Vielleicht kann ein Integrations-Gipfel, zu dem die Kanzlerin allerdings noch gar nicht eingeladen hat, wirklich zu etwas mehr problemorientierter Sachdebatte führen.
لعلّ قمّة الاندماج التي لم تدعُ المستشارة الألمانية أنغيلا ميركل إلى عقدها حتّى الآن قد تؤدي إلى مناقشة هذا الموضوع مناقشة تتعلق بجوهر المشكلة ذاتها.
-
Steinmeier zeigte sich darüber erfreut, dass Vereinbarungen
über einen Studentenaustausch zustande gekommen seien:
"Viele junge irakische Studentinnen und Studenten - auch
hier aus der Region - sind eingeladen nach Deutschland zu
kommen, zu studieren und anschließend beim Wiederaufbau
ihres eigenen Landes zu helfen."
أظهر شتاينماير سعادته بالتوصل إلى اتفاقات بشأن التبادل الطلابي:
„هناك الكثير من الطالبات والطلبة العراقيين – أيضاً من هذا الإقليم
– قد وُجهت الدعوة إليهم للمجيء إلى ألمانيا للدراسة كي يتسنى لهم
بعد ذلك المساعدة في إعادة إعمار بلادهم.“
-
Um die Vielfalt muslimischen Lebens in den
Beratungen der DIK einschließlich ihrer Arbeitsgruppen
abzubilden, wurden neben Repräsentanten der fünf größten
islamischen Dachverbände auch muslimische
Persönlichkeiten aus verschiedenen Lebensbereichen
eingeladen.
وقد تمت دعوة شخصيات مسلمة من مختلف مجالات الحياة للمشاركة في
هذا المؤتمر إلى جانب الممثلين عن الاتحادات الإسلامية الخمسة الكبرى في
ألمانيا، وذلك لشمل جميع مناحي حياة المسلمين المتنوعة في المشاورات
وحلقات العمل في هذا المؤتمر.
-
Um die internationalen Hilfsbemühungen für Myanmar zu beraten, haben die
Vereinten Nationen und die ASEAN-Staatengemeinschaft für Sonntag (25. Mai)
zu einer internationalen Geberkonferenz in die myanmarische Hauptstadt
Rangun eingeladen.
كما دعت الأمم المتحدة ومنظمة الدول الآسيوية إلى عقد مؤتمر دولي للمانحين يوم الحد 25 مايو/ أيار في
رانجون عاصمة ميانمار من أجل التشاور بخصوص جهود الإغاثة الدولية.
-
US-Präsident Bush hat für den 14. und 15. November zum Weltfinanzgipfel nach Washington
eingeladen.
دعا الرئيس الأمريكي بوش إلى عقد قمة مالية عالمية في واشنطن في 14 و 15 نوفمبر/ تشرين ثان.
-
Im April hatte die
Bundesregierung bereits zu einem internationalen Workshop ins Auswärtige Amt nach Berlin
eingeladen.
وجهت الحكومة الألمانية بالفعل الدعوة
لحضور ورشة عمل دولية في وزارة الخارجية الألمانية في برلين.
-
Unter dem Motto „Kultur in der Altstadt“ hatten
die deutsche Botschaft in Syrien, die Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit
(GTZ) und die Altstadtverwaltung Aleppo zu einer fünftägigen Konzertreihe in den
Innenhof der von der GTZ restaurierten Shibani-Schule eingeladen.
كانت السفارة الألمانية في سوريا والوكالة الألمانية للتعاون الفني GTZ وإدارة مدينة حلب القديمة قد
دعت إلى سلسلة من الحفلات الموسيقية تحت شعار "ثقافة في المدينة القديمة"، وأُقيمت الحفلات في الفناء
الداخلي لمدرسة الشيباني، التي قامت الوكالة الألمانية للتعاون الفني بترميمها.
-
Eingeladen sind alle Jugendlichen zwischen 18 und 25 Jahren, die sich für Themen und
Arbeit der Vereinten Nationen interessieren.
والمدعوّون هم جميع الشباب ما بين 18 و 25 عاماً من المهتمين
بموضوعات وعمل الأمم المتحدة.