überprüfen {überprüfte ; überprüft}
les exemples
  • Bitte überprüfen Sie die Richtigkeit der Informationen
    يرجى تحقق من صحة المعلومات
  • Könnten Sie bitte die Echtheit des Dokuments überprüfen?
    هل يمكنك تحقق من الصحة الوثيقة؟
  • Ich muss die Genauigkeit Ihrer Aussage überprüfen
    يجب علي تحقق من صحة بيانك
  • Überprüfen Sie bitte die Gültigkeit der Kreditkarte
    الرجاء التحقق من صحة البطاقة الائتمانية
  • Er wird die Authentizität des Kunstwerks überprüfen
    سوف يتحقق من صحة العمل الفني
  • Bitte überprüfen Sie Ihre Eingabe!
    من فضلك راجع ما أدخلته!
  • Der neu geschaffene UPR (Universal Periodic Review) verpflichtet die VN-Mitgliedstaaten, ihre nationale Menschenrechtslage alle vier Jahre durch den Menschenrechtsrat überprüfen zu lassen. Die Bundesregierung hat sich im Rahmen der Verhandlungen über den neuen Menschenrechtsrat aktiv für die Schaffung eines solchen universellen Verfahrens eingesetzt.
    إن الاستعراض الدوري الشامل حديث العهد يلزم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ببحث أوضاع حقوق الإنسان على المستوى الوطني كل أربع سنوات من خلال مجلس حقوق الإنسان، وبصورة نشطة انشغلت الحكومة الألمانية – في إطار المفاوضات بشأن مجلس حقوق الإنسان الجديد – بتحقيق إجراء عالمي في هذا الخصوص.
  • Der Aufsichtsrat hat die Erfüllung der satzungsmäßigen Aufgaben des Vereins zu überprüfen. Er hat hierzu das Recht, Auskunft von den Organen des Vereins zu verlangen und Einsicht in die Bücher zu nehmen.
    تتحقق الهيئة الإدارية من القيام بالمهام المنصوص عليها في النظام الأساسي للجمعية. يجوز لها طلب معلومات من الهيئات التابعة للجمعية والاطلاع على دفاترها.
  • Zurzeit gibt es keine Möglichkeit, die Richtigkeit der Behauptungen der beiden Seiten zu überprüfen.
    لا توجد في الوقت الحالي فرصة للتحقق من صحة أقوال الطرفين.
  • In Genf geht es darum, dass die 192 UNO-Staaten die Umsetzung des Aktionsplans überprüfen wollen, den sie zwei Tage vor den Terroranschlägen vom 11. September 2001 auf der "Weltkonferenz der UNO gegen Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Formen der Intoleranz" im südafrikanischen Durban verabschiedet hatten.
    على الدول الـ192، الأعضاء في الأمم المتحدة، تقييم مدى تحقق الأهداف التي أقرها المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وكل ما يتعلق بذلك من أشكال التعصب، الذي عُقد في ديربان في جنوب أفريقيا في العام 2001 قبل أحداث الحادي عشر من سبتمبر / أيلول بيومين.
  • Sollte sich die Situation allerdings wieder beruhigen, wäre die chinesische Regierung gut beraten, ihr Idealbild von der verordneten Harmonie der Volksgruppen, bei der Konflikte gerne einfach unter den Teppich gekehrt werden, zu überprüfen.
    لكن إذا استتبّت الأوضاع من جديد فسيكون من الأجدر بالحكومة الصينية أن تقوم بإعادة النظر في تصوّرها المثالي للانسجام الشكلي المقرَّر بين المجموعات العرقية - هذا التصوّر الذي يتم فيه عن طيب خاطر وببساطة التكتّم على النزاعات وتنحيتها جانبًا.
  • Die Behörden in Jordanien waren jedoch sehr viel weniger an der Redefreiheit interessiert oder daran, zu überprüfen, inwieweit die Anschuldigungen des Anrufers berechtigt sein könnten: Stattdessen wird auf Bürger wie Medien eingeschlagen:
    غير أنَّ السلطات الأردنية لم تكن معنية كثيرًا بحرية التعبير عن الرأي أو بالتحقّق من مدى صحة التهم التي وجهها المستمع الذي اتصل بالإذاعة؛ فبدلاً عن ذلك يتم توجيه ضربات إلى المواطنين ووسائل الإعلام.
  • Ihr Ziel: Nicht nur Informationen über demokratiefeindliche Bewegungen und deren Ideologien zu sammeln, sondern auch die israelischen Medien auf ihre Inhalte zu überprüfen.
    لم يكن الهدف من تأسيس المركز جمع المعلومات عن الحركات المعادية للديمقراطية والأيديولوجية التي تحركها وحسب، بل أيضاً وضع محتوى ما تنشره وسائل الإعلام الإسرائيلية تحت المجهر من حيث التمحيص والتحليل.
  • Nadeem Jamal vom englischsprachigen Nachrichtensender "Dawn News" gibt zu, dass dieser Druck und die Festnahmen in Journalistenkreisen die Berichterstattung beeinträchtigen. "Auch unter normalen Bedingungen überprüfen wir die Richtigkeit aller Fakten in unseren Filmen", betont Jamal. "Aber jetzt sind wir noch vorsichtiger geworden, und irgendwie fühlt es sich an wie ein Damoklesschwert über unseren Köpfen."
    يعترف نديم جمال من قناة "داون نيوز" الناطقة باللغة الإنكليزية أن عمليات الضغط والاعتقالات في صفوف الصحفيين تؤثر على التغطية الإعلامية. ويؤكد جمال قائلا: "إننا حتى في الأحوال العادية نتأكد من صحة الوقائع في أفلامنا، أما الآن فأصبحنا أكثر حذرا، وهناك نوعا ما إحساس بخطر دائم يحوم فوق رؤوسنا".
  • Das heißt auch, die eigene Rhetorik darauf zu überprüfen, ob sie dazu beiträgt, eine Konstellation des Kulturkonfliktes zu mildern oder im Gegenteil zu verschärfen. Die Aufgabe: Mit den Augen der Anderen sehen lernen. Menschenrechte, Meinungsfreiheit, Freiheitsrechte verteidigen? Aber ja! Aber immer darauf achten, dass das eigene Tun nicht das Gegenteil von dem bewirkt, was es zu bezwecken vorgibt.
    مطلبه هذا يتضمن أيضا التأكد عما إذا كان طرحنا لهذه المسألة يساهم في تخفيف حدة التصارع بين الثقافات أو على العكس في تصعيدها. صلب الرسالة بالتالي ضرورة رؤية الأمور والمعطيات بمنظار الآخرين أيضا. هل يتضمن ذلك الدفاع عن حقوق الإنسان وحرية التعبير عن الرأي والحقوق المرتبطة بالحرية؟ نعم، بطبيعة الحال! لكن الأمر يحتم علينا أن نراعي في نفس الوقت ضرورة تجنب إفراز أفعالنا لوضع يتنافى مع الأهداف التي ننشدها من خلال تلك الأفعال.