-
Die Ausstellung bietet eine anschauliche Präsentation der Ereignisse.
تقدم المعرض مجسمًا للأحداث.
-
Der Lehrer nutzte Modelle, um die Theorie anschaulicher zu machen.
استخدم المعلم النماذج لجعل النظرية أكثر تجسيدا.
-
Diese Geschichte ist ein anschauliches Beispiel für Mut.
تلك القصة هي مثال مجسم للشجاعة.
-
Das Diagramm macht die Daten sehr anschaulich.
يجعل الرسم البياني البيانات مجسمة جدا.
-
Sie erklärte das Konzept auf sehr anschauliche Weise.
قامت بشرح المفهوم بطريقة مجسمة جدا.
-
Dieses Bild ist sehr anschaulich dargestellt.
تم تصوير هذه الصورة بشكل مُجَسَّمٌ جداً.
-
Die Erklärungen des Lehrers waren sehr anschaulich.
كانت شروحات المعلم مُجَسَّمٌ جداً.
-
Die anschaulichen Beispiele helfen mir, das Thema zu verstehen.
تساعدني الأمثلة المُجَسَّمٌ في فهم الموضوع.
-
Deine Präsentation war sehr anschaulich und informativ.
كانت عرضك التقديمي مُجَسَّمٌ ومُعَلَّم جداً.
-
Ich mag es, wenn Geschichten anschaulich und bildhaft erzählt werden.
أحبها عندما يتم سرد القصص بطريقة مُجَسَّمٌ وبصرية.
-
Gerade die jüngsten Ereignisse in Frankreich zeigen anschaulich, dass mit derartigen Einsätzen die Situation oft noch weiter zugespitzt wird.
وكما أظهرت لنا حوادث العنف في فرنسا، فان تدخل عناصر الشرطة يمكن أن يصعد الموقف.
-
Der Wiederaufbau der Altstadt demonstriere anschaulich die herausragende
Rolle der Wiederbelebung des kulturellen Erbes als einen wichtigen Schritt
zurück zur Normalität in der Nachkriegszeit, so die Begründung zur
Preisverleihung.
تمثلت أسباب منح الجائزة في أن إعادة إعمار المدينة القديمة تعبر بوضوح عن الدور المتميز الذي تلعبه
عملية إعادة إعمار التراث الثقافي بوصفها خطوة هامة على طريق العودة إلى الحياة الطبيعية في الفترات
التي تعقب الحروب.
-
Trofimov schildert anschaulich, wie die militärisch gut ausgerüsteten Rebellen den fast amateurhaft gegen sie vorgehenden saudischen Sicherheitskräften mehrere Wochen erbitterten Widerstand leisteten.
ويصور تروفيموف تصويراً حيوياً كيف أبدى المتمردون المسلحون تسليحاً جيداً مقاومةً مستميتة طيلة أسابيع أمام قوات الأمن السعودية التي كانت تفتقر إلى الحرفية.
-
Diese tragische Situation führt uns zurück zu dem politischen Status der arabischen Führer, in denen sich der autoritäre Charakter ihrer Regimes sehr anschaulich widerspiegelt.
هذا الموقف المأساوي يعود بنا إلى الحالة السياسية للقادة العرب التي تعكس على أفضل صورة الشخصية الاستبداية للنظم العربية.
-
Tom Segevs Buch dokumentiert diese Entwicklung anschaulich. Für die Lektüre sollte man sich auf jeden Fall die Zeit nehmen.
يقوم كتاب توم سيغيف بتوثيق هذا التطوّر بوضوح وجلاء. وهو كتاب جدير على أيَّة حال بأن يخصِّص له القارئ شيئًا من وقته.
-
So wird hier anschaulich dargelegt, wie schon in den Anfängen der blutigen Auseinandersetzung zwischen Arabern und Juden in Palästina sich jede Seite ihre Helden und Märtyrer geschaffen hat, die seitdem Generationen von Schulkindern als Vorbild patriotischer Selbstaufopferung präsentiert werden.
وعلى هذا النحو بين الكتاب أن - مع بدء الصراع الدموي بين العرب واليهود في فلسطين - جعل كل جانب له أبطالا وشهداء يعتبرهم على مدى أجيال قدوة للتلاميذ على التضحية من أجل الوطن.
-
Dies wurde höchst anschaulich bei der Generaldebatte während der vierundfünfzigsten Tagung der Generalversammlung deutlich, aber auch während der bahnbrechenden öffentlichen Aussprachen über Konfliktverhütung im Sicherheitsrat im November 1999 und im Juli 2000, sowie in dem umfassenden Aktionsplan, den die Gruppe der Acht im Juli verabschiedete.
وقد برز هذا الاهتمام في أوضح صوره خلال المناقشة العامة التي جرت في الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة، وكذلك في المناقشات المفتوحة الرائدة التي عقدها مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 وتموز/يوليه 2000 بشأن اتقاء نشوب الصراعات، وخطة العمل الشاملة التي اعتمدها فريق الثمانية في تموز/يوليه.
-
Jahrhunderts ist ein bitteres und anschauliches Zeugnis für das völlige Versagen einzelner Staaten, ihren grundlegendsten und zwingendsten Verantwortlichkeiten gerecht zu werden, wie auch für die kollektiven Unzulänglichkeiten der internationalen Institutionen.
إبادة جماعية، وجرائم حرب، وتطهير عرقي، وجرائم مرتكبة ضد الإنسانية: إن تركة القرن العشرين الوحشية هذه تدل بمرارة وجلاء على عجز الدول التام، منفردةً، عن تحمّل أبسط مسؤولياتها وأشدها إلحاحا، وعلى أوجه القصور الجماعي الذي يعتور المؤسسات الدولية.
-
Der jüngste Ausbruch der Gewalt in Liberia und der Anfang des Jahres geführte Staatsstreich in der Zentralafrikanischen Republik - beides Länder, in die zuvor Friedenssicherungsmissionen der Vereinten Nationen entsandt waren - zeigen ebenso anschaulich, wie störanfällig die Lage in der Konfliktfolgezeit ist und wie wichtig es ist, dass die internationale Gemeinschaft ihr Engagement auch nach erfolgter Friedenssicherung konsequent fortsetzt.
إن اندلاع العنف في الفترة الأخيرة في ليبريا والانقلاب الذي حدث في بداية السنة في جمهورية أفريقيا الوسطى - وهما بلدان كانت قد نشرت فيهما عمليات لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة في السابق - يدللان أيضا على الطبيعة الهشة للبيئة في فترة ما بعد انتهاء الصراع وأهمية بقاء المجتمع الدولي ملتزما في المراحل التالية لعمليات حفظ السلام.
-
Die jüngste Geschichte hat uns anschaulich vor Augengeführt, was passieren wird, wenn wir versagen.
فالتاريخ القريب ينبئنا بالدليل القاطع عما قد يحدث إذا مافشلنا.