-
Mit islamischem Brauchtum hat die Art, wie sich diese jungen Männer vor der Kamera in Szene setzen, wenig zu tun – viel dagegen mit Hip-Hop-Posen und dem Habitus innerstädtischer Ghettos.
ولا تتعلَّق طريقة وأسلوب تصرّف هؤلاء الشباب الناشئين في مشاهد تلتقط أمام عدسة الكاميرا بالعادات الإسلامية - بل تتعلّق على العكس من ذلك بسلوكيات وحركات الهيب هوب وبمظهر الغيتو في داخل المدن.
-
Die israelische Führung bemühte sich zwar um Gespräche mit palästinensischen Vertretern sowie dem jordanischen König Hussein und dem ägyptischen Präsidenten Nasser, nahm dabei jedoch die arrogante Pose des Siegers ein und setzte mit ihren maximalistischen Forderungen letztlich den Bemühungen um Frieden ein Ende.
صحيح أنَّ القيادة الإسرائيلية كانت تسعى من أجل إجراء محادثات مع ممثِّلي الفلسطنيِّين ومع الملك الأردني حسين ومع الرئيس المصري جمال عبد الناصر، إلاَّ أنَّها كانت تقف موقف المنتصر المتكبِّر وقد وضعت في آخر المطاف من خلال مطالبها المتطرِّفة إلى أقصى حدّ نهايةً للمساعي الهادفة من أجل إحلال السلام.
-
nimmt außerdem mit Dank Kenntnis von dem Angebot der Regierung Polens, die vierzehnte Tagung der Konferenz der Vertragsparteien und vierte Tagung der Konferenz der Vertragsparteien, die als Tagung der Vertragsparteien des Protokolls von Kyoto dient, vom 1. bis 12. Dezember 2008 in Posen auszurichten;
تحيط علما أيضا مع التقدير بعرض حكومة بولندا استضافة الدورة الرابعة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة الرابعة لاجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، اللتين ستعقدان في بوزنان في الفترة من 1 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2008؛
-
ersucht die Hauptabteilung Presse und Information und ihr Netz der Informationszentren der Vereinten Nationen ferner, aktiv dazu beizutragen, die Öffentlichkeit für die globale Herausforderung des Klimawandels zu sensibilisieren, und legt der Hauptabteilung nahe, besondere Aufmerksamkeit auf die Beschlüsse zu richten, die im Rahmen des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen nach dem Grundsatz der gemeinsamen, aber unterschiedlichen Verantwortlichkeiten gefasst werden, insbesondere im Kontext der vom 1. bis 12. Dezember 2008 in Posen (Polen) und vom 30. November bis 11. Dezember 2009 in Kopenhagen stattfindenden Tagungen der Konferenz der Vertragsparteien und Tagungen der Vertragsparteien des Protokolls von Kyoto;
تطلب كذلك إلى إدارة شؤون الإعلام وشبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام التابعة لها أن تقوم بدور نشط في توعية الجمهور بالتحدي العالمي الذي يمثله تغير المناخ، وتشجع الإدارة على إيلاء اهتمام خاص للإجراءات المتخذة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وفقا لمبادئ المسؤوليات المشتركة، ولكن المتمايزة، وبخاصة في سياق الدورتين المقبلتين لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية ولاجتماعات الأطراف في بروتوكول كيوتو واللتين ستعقدان في بوزنان، بولندا في الفترة من 1 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2008 وفي كوبنهاغن في الفترة من 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 11 كانون الأول/ديسمبر 2009؛
-
Wenn eine Frage sie stört, antwortet sie gewöhnlich:„ Hätten Sie einem Mann dieselbe Frage gestellt?“ Seit Laurent Fabius in den Umfragen absackte, nachdem er ihre Kandidatur mit den Worten verhöhnte: „ Und wer passt auf die Kinder auf?“, haben ihre Kandidaten Angst davor, als frauenfeindlich zu erscheinen, wenn siesie attackieren; und wenn sie sie kritisieren, nimmt sie sofort die Pose des unschuldigen Opfers ein, das von Schulhoftyrannen unfairangegangen wird.
ومنذ تلقى لورين فابيو ضربة قاسية في استطلاعات الرأي بعد أنسخر من ترشيحها حين سأل: "من الذي سيرعى الأطفال؟"، يخشى خصومها أنيظهروا وكأنهم من مناهضي المرأة حين يهاجمونها. وهي حين ينتقدونهابالفعل تسارع إلى اتخاذ مظهر الضحية البريئة.
-
Das ungute Gefühl stellt sich in dem Moment ein, in dem mandie Ausstellung " Himmel über Posen" von Jan Zakrzewski betritt( Eröffnung ist am 28. April im Künstlerhaus Bethanien in Berlin,die Ausstellung läuft bis zum 23. Mai).
ستشعر بعدم ارتياح بمجرد دخولك إلى معرض الفنان زاكرزوفسكيالمقام تحت اسم " السماء التي تعلو بوزنان " (والذي سيفتتح في 28إبريل في بيت الفن بتهانيين ببرلين، ويستمر حتى الثالث والعشرين منمايو)، .
-
Denn die schleichende Angst, die sich bemerkbar macht,wächst aus dem Bewusstsein, dass der Raum in Posen, wo Zakrzewskis Ausstellung zuerst gezeigt wurde, einst als Vorzimmer zu dem Raumdienen sollte, in dem Adolf Hitler wartete.
فعدم الارتياح يدب في نفسك وتسري القشعريرة في بدنك حين تدركأن المكان الذي اختاره زاكرزوفسكي لإقامة معرضه في بوزنان كان يستخدمذات يوم كرواق يؤدي إلى غرفة إذا دخلتها تجد أدولف هتلربانتظارك.
-
Dieser Raum sollte dem Führer als Residenz dienen, fallsdieser sich je entschlösse Posen zu besuchen, das in der zweiten Teilung Polens im Jahr 1793 an Preußen fiel und Teil des ehemaligen Königreiches wurde.
تم تصميم تلك الغرفة كمحل لإقامة الزعيم إذا قرر زيارة بوزنان، التي كانت آنذاك جزءاً من مملكة بروسيا السابقة، والتي انضمت إلىأراضي القسم الثاني من بولندا في عام 1793.
-
Kurz vor Ausbruch des Ersten Weltkrieges, im Jahr 1913,ließ Kaiser Wilhelm II. das Posener Schloss errichten.
في عام 1913 عشية الحرب العالمية الأولى، بنى القيصر ويلهلمالثاني قلعة بوزنان .
-
Die Stadt Posen liegt auf halber Strecke zwischen Warschauund Berlin und Zakrzewski betrachtet sie als symbolische Grenzezwischen Ost und West, Deutschland und Polen.
تقع مدينة بوزنان في منتصف المسافة بين مدينة وارسو ومدينةبرلين . ولقد رأي زاكرزوفسكي أن هذه المدينة تمثل الحدود الرمزية التيتفصل بين الشرق والغرب، بين ألمانيا و بولندا .