-
Ich habe einen interessanten Artikel auf dem Forum gelesen.
قرأت مقالة مثيرة للاهتمام في المنتدى.
-
Könnten Sie bitte Ihren Artikel im Forum veröffentlichen?
هل يمكنك من فضلك نشر مقالتك في المنتدى؟
-
Der Artikel im Forum hat viele nützliche Informationen.
تحتوي المقالة في المنتدى على الكثير من المعلومات النافعة.
-
Ich stimme den Ansichten in seinem Forum-Artikel nicht zu.
أنا أخالف الآراء في مقالته على المنتدى.
-
Er schreibt regelmäßig Artikel für das Forum.
يكتب مقالات بشكل منتظم للمنتدى.
-
Das „Zusatzprotokoll betreffend den Verkauf von Kindern, Kinderprostitution und –
Pornographie“ gibt erstmals eine Definition dieser Tatbestände und verpflichtet die Staaten,
diese mit Strafe zu bewehren. Dies war unter dem entsprechenden Artikel der
Kinderrechtskonvention bislang explizit nicht der Fall.
بشكل مبدئي يعطي البروتوكول الإضافي الخاص ببيع الأطفال وإجبار الأطفال على البغاء والمشاركة في
عمليات التصوير الإباحية لهم تعريفاً لتلك الحالات ويلزم الدول على مواجهتها بتطبيق جزاءات، إلا أن
ذلك لم يتحقق حتى الآن صراحةً وفقاً للبند المناسب من اتفاقية حقوق الأطفال.
-
"Der Bundespräsident wird ohne Aussprache von der Bundesversammlung gewählt." So
bestimmt es Artikel 54 Absatz 1 Satz 1 des Grundgesetzes. Die Bundesversammlung setzt sich
jeweils zur Hälfte aus den Bundestagsabgeordneten und Vertretern der Bundesländer
zusammen, die nicht notwendigerweise Landtagsabgeordnete sein müssen.
تنص الجملة الأولى من الفقرة الأولى من المادة 54 للقانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية على
الأتي: "يُنتخب الرئيس الاتحادي من قبل الجمعية العمومية الاتحادية دون مداولات.“ تتكون الجمعية
العمومية الاتحادية مناصفة ما بين نواب البرلمان الألماني وممثلين عن الولايات الألمانية دون أن يكون
هؤلاء الممثلون بالضرورة نواب في برلمان الولايات.
-
Religionsfreiheit wird durch Artikel 4 des Grundgesetzes
garantiert. Sie steht auf gleicher Stufe mit den anderen
Grundrechten in der Verfassung wie z.B. der Meinungs- und
Pressefreiheit.
ويضمن الدستور الألماني حرية المعتقد في المادة الرابعة منه. وتتساوى هذه
المادة مع غيرها من المواد المتعلقة بالحقوق الأساسية التي ينص عليها
الدستور مثل حرية التعبير وحرية الصحافة.
-
146 Artikel umfasst die Verfassung. Sie legen die 19
unantastbaren Grundrechte ebenso fest wie die föderale Struktur der
Bundesrepublik.
يضيم هذا الدستور ١٤٦ مادة. كما يحدد هذا الدستور ١٩ حقاً أساسياً لا يجوز المساس
بها تماماً مثل الهيكل الفيدرالي لألمانيا.
-
Sein besonders umstrittener Artikel 4 schrieb Lehrkräften und Wissenschaftlern vor, in Forschung und Lehre "die positive Rolle der französischen Präsenz in Übersee und besonders in Nordafrika" zu betonen.
وفي فقرته الرابعة المثيرة للجدل يلزم هذا القانون العاملين في مجال التعليم والعلماء بالتشديد على "الدور الإيجابي الذي لعبه الوجود الفرنسي في الخارج، وخاصة في منطقة شمال إفريقيا".
-
Erst Anfang 2006 ließ der damalige Präsident Jacques Chirac diesen Artikel schließlich für verfassungswidrig erklären und streichen, weil der Inhalt der schulischen Lehrprogramme nicht Sache des Gesetzgebers sei.
وفي بداية عام 2006 قرَّر في آخر المطاف الرئيس الفرنسي الأسبق، جاك شيراك اعتبار هذا القانون غير دستوري وإلغاءه، وذلك لأنَّ تحديد محتويات المناهج الدراسية ليس من اختصاص السلطة التشريعية.
-
Der zweite Artikel des 2006 ausgehandelten Europa-Mittelmeer-Assoziationsabkommen fordert, wenn auch ohne ausdrückliche Erwähnung der Palästinenser, eine Verbesserung der Menschenrechtssituation im Libanon.
تطالب المادة الثانية من اتفاقية الشراكة الأوروبية المتوسطية، من دون ذكر صريح للفلسطينيين أيضاً، بتحسين أوضاع حقوق الإنسان في لبنان.
-
In Interviews wurde er nicht müde, auf sein angebliches Engagement bei der Bewahrung jüdischer Kulturgüter in Ägypten hinzuweisen und in einem Artikel, der ebenfalls von der französischen Zeitung Le Monde veröffentlicht wurde, sprach er sogar eine formale Entschuldigung aus.
ولم يكِل من الإشارة في أحاديثه الصحفية إلى مساعيه في حفظ التراث اليهودي، حتى أنه اعتذر بصورة شكلية في مقالة نُشرت أيضا في صحيفة "لوموند" الفرنسية.
-
Al-Ghitani schreckte nämlich in einem Artikel, der im eigenen Blatt erschien, vor der diffamierenden, populistischen Behauptung nicht zurück, es gebe in Deutschland "einen neunen Nazismus, deren Opfer die Muslime sind", und benutzte den Vorfall nebenbei, um den Chefredakteur der angesehenen kulturpolitischen Zeitschrift "Fikrun wa Fann", die sich seit mehr als vierzig Jahren dem Kulturdialog zwischen Europa und der islamischen Welt widmet, mit unerträglichen Vorwürfen zu überziehen.
لم يخف الغيطاني في مقالة نُشرت في مجلته الإدعاء الكاذب الشائع بوجود "نازيين جُدد في ألمانيا ضحاياهم من المسلمين"، وذكر هذه الحادثة بصورة عرَضية ليوجّه لمدير تحرير المجلة السياسية الثقافية المشهورة "فكر وفن" – التي تهتم منذ أربعين عاما بالحوار الثقافي بين الغرب والعالم الإسلامي – المآخذ التي لا تُطاق.
-
In der Präambel der Verfassung und in zahlreichen ihrer Artikel findet man dazu Erläuterungen. So ist etwa die Rede davon, dass "Gott den Menschen zum Herrn seines Schicksals" berufen hat, das Herrschaftsrecht also dem Menschen überlassen ist und die Politik durch allgemeine Wahlen (darunter: Wahl der Räte, Parlamentswahlen, Präsidentenwahl und Volksabstimmungen) bestimmt wird.
وفي مقدمة الدستور وفقراته العديدة يجد المرء شروحا لذلك، منها على سبيل المثال ما ورد أن "الله جعل الإنسان مسؤولا عن إرادته"، أي أن أحقية السلطة متروكة للإنسان وأن السياسة تقررها انتخابات عامة (من بينها انتخابات المجالس والبرلمان والرئاسة والاستفتاء العام).