-
Die geschätzte Lebensdauer dieses Leuchtmittels beträgt fünf Jahre.
العمر الافتراضي لهذا المصباح المقدر يبلغ خمس سنوات.
-
Die durchschnittliche Lebensdauer der Lampe liegt bei 10.000 Stunden.
العمر الافتراضي الذي يتوقع للمصباح يبلغ 10,000 ساعة.
-
Die lange Lebensdauer der LED-Lampe macht sie kosteneffizient.
العمر الافتراضي الطويل للمصباح LED يجعله فعال من حيث التكلفة.
-
Die Lebensdauer der Lampe kann durch regelmäßige Wartung verlängert werden.
يمكن تمديد العمر الافتراضي للمصباح من خلال الصيانة الدورية.
-
Die Lampe hat eine garantierte Lebensdauer von zwei Jahren.
المصباح لديه عمر افتراضي مضمون يبلغ سنتين.
-
In jüngster Zeit hat die längere Lebensdauer dazu geführt, dass viele ältere Menschen längere Zeit in einem gewissen Abhängigkeitsverhältnis zu jüngeren Generationen leben.
وقد أدت زيادة طول العمر في الآونة الأخيرة إلى بقاء كثير من المسنين على قيد الحياة لوقت أطول، معتمدين بشكل ما على الأجيال الفتية.
-
Während CFLs in der Anschaffung viel teurer sind, sind siezugleich über ihre Lebensdauer hinweg deutlich billiger, weil sieviel weniger Strom verbrauchen (und sogar noch billiger, wenn mandie CO2- Kosten in die Steuern auf den Stromverbraucheinbezieht).
ورغم أن شراء المصابيح الموفرة للطاقة أكثر تكلفة، فإنها أرخصكثيراً على مدى حياتها، وذلك لأنها تستخدم قدراً أقل من الطاقة (بلوأكثر من هذا فيما يتصل بتكاليف ثاني أكسيد الكربون الداخلة فيالضرائب المفروضة على الكهرباء).
-
Der den Verbrauchern in Rechnung gestellte Betrag würde soallmählich von 6 Cent pro Kilowattstunde auf die vollen Kosten von16 Cent pro Kilowattstunde ansteigen, aber dies über einen Zeitraumvon sagen wir 40 Jahren (der Lebensdauer der neusten heutigen Kohlekraftwerke).
في هذه الحالة سوف يرتفع السعر الذي يدفعه المستهلك تدريجياًمن 0.06 دولار عن كل كيلووات/ساعة إلى سعر التكلفة الكاملة 0.16 دولارعن كل كيلووات/ساعة، ولكن على مدى فترة طويلة من الزمن، ولنقل أربعينعاما (العمر الافتراضي لأحدث محطات توليد الطاقة بحرق الفحم الموجودةاليوم).
-
Nur dadurch, so Fogel, lassen sich überhaupt die jüngsten Entwicklungen in Bezug auf Lebensdauer, Körpergröße, Widerstandsfähigkeit lebenswichtiger Organe und Behandlungchronischer Krankheiten erklären.
ويعتقد فوجل أن هذا فقط ما يفسر الميل حديثاً نحو طول الأعماروزيادة تحمل الأعضاء الحيوية والأمراض المزمنة.
-
Steigende Einkommen, alternde Bevölkerungen und neue Technologien zur Verlängerung der Lebensdauer und zur Verbesserungder Lebensqualität haben dazu geführt, dass die Kosten im Gesundheitswesen in den USA bereits seit einigen Jahrzehnten um3,5% schneller steigen als die Einkommen insgesamt.
لقد تسببت الدخول المرتفعة، والشيخوخة السكانية، والتقنياتالحديثة الخاصة بتمديد وتعزيز الحياة في ارتفاع تكاليف الرعاية الصحيةبمعدل 3.5% أسرع من إجمالي الدخل لعدة عقود من الزمان في الولاياتالمتحدة.
-
Ungefähr die Hälfte aller Plastikprodukte, wie Verpackungen, ist für einen einmaligen Gebrauch und damit für einekurze Lebensdauer von weniger als sechs Monatenvorgesehen.
ونصف المنتجات البلاستيكية تقريباً مصممة للاستخدام مرة واحدةفي تطبيقات قصيرة الأمد (أقل من ستة أشهر) قبل التخلص منها.
-
Da ein nicht nachwachsender Rohstoff die Grundlage fürviele Kunststoffprodukte bildet, von welchen die meisten keinelange Lebensdauer haben, ist die aktuelle Nutzungsweise von Plastiknicht nachhaltig.
ولأن أحد الموارد غير المتجددة يشكل الأساس لتصنيع العديد منالمنتجات البلاستيكية ــ التي لن يدوم أغلبها لمدة طويلة ــ فإن أنماطاستخدام البلاستيك الحالية غير مستدامة.
-
Die durchschnittliche Online- Lebensdauer eines Proxyserversin China beträgt heute läppische 30 Minuten, und 17.000 Internet- Cafés wurden inzwischen geschlossen.
واليوم لا يزيد متوسط المدة التي تسمح به خادمات البروكسيللاتصال على الإنترنت عن ثلاثين دقيقة، كما تم إغلاق سبعة عشر ألفمقهى إنترنت حتى الآن.
-
Anders als etwa in Japan, das seit 1945 die meiste Zeit defacto von einer Einparteienregierung geführt wurde, belief sich die Lebensdauer türkischer Regierungen zwischen 1960 und 2000 aufdurchschnittlich ungefähr 14 Monate.
فخلافاً لليابان على سبيل المثال، التي أدارتها حكومة الحزبالواحد طيلة القسم الأعظم من الفترة التي بدأت بعام 1945 وامتدت حتىيومنا هذا، كان متوسط عمر الحكومات التركية نحو أربعة عشر شهراً طيلةالفترة من عام 1960 إلى عام 2000.
-
Ereignisse, die sich angeblich einmal alle hundert Jahre –oder sogar einmal während der Lebensdauer des Universums – ereignensollten, schienen alle zehn Jahre zu passieren.
فالأحداث التي كان من المفترض أن تتكرر مرة واحدة في كل قرنمن الزمان ـ أو حتى مرة واحدة في عمر الكون ـ تبدو الآن وكأنها تتكرركل عشرة أعوام.