-
Die Trennung führte zu großen Veränderungen in ihrer Leben.
أدت الانفصال إلى تغييرات كبيرة في حياتهم.
-
Die Trennung dieser Substanzen kann kompliziert sein.
قد يكون فصل هذه المواد معقدًا.
-
Die Trennung von Kirche und Staat ist in vielen Ländern ein wichtiger Grundsatz.
الفصل بين الكنيسة والدولة هو مبدأ مهم في العديد من البلدان.
-
Nach langer Trennung, sahen sie sich endlich wieder.
بعد فصل طويل، أخيراً التقيا مرة أخرى.
-
Seine Eltern sind in Trennung, was ihn sehr aufwühlt.
والديه في طور الانفصال، مما يزعجه كثيراً.
-
Tariq Ramadan lächelt ironisch: 'Wo bleibt die Trennung von privat und öffentlich?
عندها ابتسم طارق رمضان ساخراً: إذاً أين الفصل بين الحياة الخاصة والعامة للناس؟
-
Wichtig sei auch, im Bereich der Sicherheitskräfte die Trennung von Armee
und Polizei durchzusetzen.
كما أنه من الأهمية بمكان أن يتم فيما يتعلق بقوات الأمن تطبيق الفصل بين الجيش والشرطة، حسب ما
قاله الوزير الألماني.
-
Mit einer Festhaltetherapie
auf die Trennung der Eltern reagieren, bei der Fußball-WM die türkische und die
deutsche Flagge hissen, den inneren Frieden und die Freiheit nicht in Ruhm und
Geld, sondern beim Fahrradfahren an der Corniche gefunden zu haben, und trotz
reich und erfolgreich sein, sich immer wieder mit den ganz großen Fragen der
Welt zu beschäftigen, spiegelte ein buntes Bild der Leben junger Menschen
wider.
حيث نرى
تفاعل الشباب مع العلاج النفسي لمساعدتهم على التماسك في مواجهة الأزمة الناجمة عن انفصال
الوالدين، كيف ترفرف الأعلام التركية والألمانية في مباريات كأس العالم لكرة القدم، نرى السلام الداخلي
وما يجده الشباب من حرية في ركوب الدراجة على الكورنيش بعيدا عن إغراءات الشهرة والمال، نرى
كيف يتعاطى الشباب مع القضايا الكبرى للعالم برغم كونهم يتمتعون بالنجاح والثراء
-
Ihre Anführer mögen mit Al-Qaida kooperieren, doch wenn man anstatt mit diesen direkt mit den Menschen zusammenarbeitet, wird dies irgendwann zu einer Trennung der Taliban von Al-Qaida führen. Al-Qaida ist in den Augen der Einheimischen eine ausländische Macht.
وقادة هذه الحركة يريدون التعاون مع القاعدة. لكن حين يتعاون المرء ليس مع هؤلاء، بل مع الناس بصورة مباشرة، فإن هذا سيقود في وقت ما إلى فصل طالبان عن تنظيم القاعدة، الذي يعد بعيون السكان المحليين قوة أجنبية.
-
Der politische Islam ist eine Bewegung, die sich auf einem besonderen Verständnis des Islam gründet. Sie hebt die Trennung zwischen Religion und Politik auf. Er hat nichts mit einem Kampf der Kulturen zu tun.
إنَّ الإسلام السياسي يعدّ حركة تقوم على فهم خاص للإسلام. وهذه الحركة تلغي الفصل بين الدين والسياسة. ولا توجد له أي علاقة مع صراع الحضارات.
-
Es erlaubt nicht in dem Maße soziale Aufstiegsmöglichkeiten, wie das für eine Immigrationsgesellschaft notwendig wäre. Gleichzeitig ist in Deutschland die Trennung von citizenship im Sinne von aktiver Bürgerbeteiligung schwer von Nationalität zu trennen.
وهذا النظام لا يسمح إلى حدّ ما بفرص الرقي الاجتماعي التي تعتبر ضرورية بالنسبة لمجتمع الهجرة. وفي الوقت نفسه من الصعب الفصل في ألمانيا بين الجنسية بمعنى المشاركة الشعبية الفعَّالة وبين القومية.
-
Für einige liegt die Unmöglichkeit der Trennung von Religion und Staat im Islam begründet, welcher die Entstehung einer demokratischen Regierung in einem muslimischen Land unmöglich mache; im Fall der Türkei sei das jedoch wegen ihres radikalen Säkularisierungsprogramms anders.
يرى البعض أن استحالة الفصل بين الدين والدولة لها مبررات في الإسلام تجعل قيام حكومة ديمقراطية في بلد مسلم غير ممكن، وفي حالة تركيا فالوضع يختلف بسبب برنامجها العلماني المتشدد.
-
Aufgrund ihrer Herkunft aus den ärmeren, unterentwickelten Regionen ihrer angestammten Heimatländer sind sie fest in religiöse Traditionen eingebunden; eine Trennung zwischen Staat und Religion, wie sie vor allem von den zu säkularer Lebensweise neigenden Muslimen aus dem Westen der Türkei mehrheitlich praktiziert wird, ist den meisten von ihnen fremd.
وبسبب نشأتهم في أوساط فقيرة متخلفة في بلدانهم الأصلية فهم مرتبطون ارتباطاً راسخاً بتقاليدهم الدينية، ومعظمهم لا يعرفون شيئاً عن الفصل بين الدولة والدين، على خلاف السواد الأعظم من المسلمين المتحدرين من غرب تركيا الذين يميلون إلى نمط الحياة العلمانية ويمارسونه بالفعل.
-
Webers Studie schließt mit der Feststellung, dass langfristig an der Trennung von Religion und Staat im Libanon kein Weg vorbeiführe. Kollektive Identitäten könnten aber nicht von jetzt auf gleich abgeschafft werden.
توصل فيبر في نهاية دراستها إلى النتيجة التالية: على المدى الطويل، ليس هناك مفر من الفصل بين الدين والدولة في لبنان. ولكن لا يمكن إلغاء الهويات الدينية بين عشية وضحاها.
-
Frieden mit Damaskus würde aber auch eine Trennung zwischen Syrien und Iran und so eine Trennung zwischen Iran und Hisbollah bedeuten müssen. Syrien hat ein Interesse an einem solchen Frieden.
غير أنَّ السلام مع دمشق لا بدّ أن يؤدِّي أيضًا إلى انفصال بين سوريا وإيران وبذلك إلى انفصال بين إيران وحزب الله. وسوريا معنية بمثل هذا السلام.