-
Die Zeiten des Schwundes sind vorbei.
قد ولى زمن الاضمحلال.
-
Schwund ist ein unvermeidbarer Teil des Geschäfts.
الاضمحلال هو جزء لا يتجنب من الأعمال.
-
Der Schwund von natürlichen Ressourcen ist ein globales Problem.
اضمحلال الموارد الطبيعية هو مشكلة عالمية.
-
Der Schwund alter Traditionen ist ein Anzeichen von Fortschritt.
اضمحلال التقاليد القديمة هو علامة على التقدم.
-
Es herrscht eine Atmosphäre von Schwund und Verfall.
يسود جو من الاضمحلال و التدهور.
-
j) Schwund an Raumgehalt oder Gewicht oder sonstiger Verlust oder Schaden, der durch die Eigenart der Güter oder einen ihnen innewohnenden Mangel entsteht;
(ي) حدوث فقد في الحجم أو الوزن أو أي شكل آخر من الهلاك أو التلف من جراء خلل أو سمة أو عيب متأصل في البضائع؛
-
Trotz dieses enormen Schwunds hat sich an der Realität vor Ort nichts geändert.
رغم هذا الانكماش الهائل إلا أن الحقيقة على الأرض لمتتغير.
-
Es ist nichts Zwangsläufiges am Schwund des Vertrauens.
إن اختفاء الثقة ليس أمراً حتمياً.
-
In armen Ländern kommt es aufgrund unzureichender Lagerungund Lücken in der Versorgungskette (beispielsweise fehlende Kühlmöglichkeiten) zum Schwund von Nahrungsmitteln. In reichen Ländern werden Lebensmittel ebenfalls im Verlauf der Versorgungskette verschwendet und die Verbraucher werfen viele Lebensmittel weg.
فحتى في البلدان الفقيرة تُهدَر المواد الغذائية بسبب عدمكفاية مرافق التخزين والثغرات في سلسلة العرض (على سبيل المثال،الافتقار إلى التبريد)؛ وفي البلدان الغنية يُهدَر الغذاء أيضاً فيسلسلة العرض، ويتخلص المستهلكون من الكثير من المواد الغذائية الفائضةلديهم.
-
Diese Zahl ist umso unfassbarer als neben dieser gewaltigen Verschwendung und dem Schwund 840 Millionen Menschen täglich anchronischem Hunger leiden.
ويصبح هذا الرقم أكثر تعذراً على الفهم عندما نعلم أنه جنباًإلى جنب مع هذا الهدر الهائل هناك نحو 840 مليون إنسان يعانون منالجوع المزمن يوميا.
-
Für wirtschaftlich Denkende sei noch eine Zahl genannt: Verschwendung und Schwund von Lebensmitteln kosten, nach Erzeugerpreisen berechnet, ungefähr 750 Milliarden Dollar pro Jahr.
ولمن يملكون بعض الخبرة بأمور الاقتصاد، أعرض رقماً مخيفاًآخر: إن تكاليف المهدر والفاقد من الغذاء تبلغ بأسعار المنتجين نحو750 مليار دولار سنويا.
-
Der Schwund von Nahrungsmitteln – auf Bauernhöfen, bei der Verarbeitung, während des Transports und auf Märkten – untergräbtdie Nahrungsmittelsicherheit in den meisten Entwicklungsländern, wo Nachernteverluste bis zu 40 Prozent der Produktion erreichenkönnen.
إن الفاقد من الغذاء ــ في المزارع أثناء المعالجة والنقل وفيالأسواق ــ يقوض الأمن الغذائي في أغلب البلدان النامية، حيث قد يصلالفاقد في مرحلة ما بعد الحصاد إلى 40% من الإنتاج.
-
Ein Teil des jüngsten Anstieges, der mit dem Schwund der Gletscher in Zusammenhang gebracht wird, wird nicht durchmenschliche Aktivitäten verursacht, da die Gletscher seit Hundertenvon Jahren schmelzen, während menschliche Aktivitäten erst imletzten Jahrhundert Bedeutung erlangt haben.
من المؤكد أن بعض الارتفاع الأخير والذي كان ناجماً عن تقلصالأنهار الجليدية لم يكن مرتبطاً بأنشطة بشرية، وذلك لأن الأنهارالجليدية ظلت تتقلص طيلة قرون من الزمان في حين أن الأنشطة البشرية لمتصبح ذات تأثير يُذكر إلا في القرن الأخير.
-
Werden sie nicht auf Märkten gehandelt (wie saubere Luft),führt dies nicht zu hohen Preisen, sondern zu Verschmutzung undeinem Schwund der Bestände.
أما فيما يتصل بالموارد التي لا يتم تداولها في الأسواق (مثلالهواء النظيف)، فإن النتيجة تكون التلوث واستنزاف الموارد بدلاً منارتفاع الأسعار.
-
-Schwund bereit. ...zwei, eins, Zündung!
-أربعة ....ثلاثة